《翻译漫谈》书评︱月旦评︱品乐书会 A Book Review to On Translation

《翻译漫谈》书评︱月旦评︱品乐书会 A Book Review to On Translation

商务印书馆出版的《翻译漫谈》一书,是由庄绎传编著的,我们首先来认识一下作者。庄绎传,北京外国语大学英语教授,历任北外英语系主任、副校长和高级翻译学院院长。长期从事翻译实践和教学工作,曾参加毛泽东、周恩来、刘少奇著作英文版的翻译和修订以及国内重要文件的英译工作,还从事外国文学作品的汉译和双语词典的编审工作。

一、《翻译漫谈》一书的由来

今年元旦假期间,我出差去了上海,大学毕业后已在上海工作的女儿陪我去了繁华的南京路。逃离了熙熙攘攘的人群,我和女儿去了附近的一家外文书店,据说那是上海最大的外语书店。就在那里,我遇到了这本《翻译漫谈》。

淡黄色的封面,清新典雅,厚厚的约有450页,商务印书馆出版的书籍都是有深度和高度的作品,再者,编著者也是我熟悉的英语专家。翻看了一下内容,甚是喜爱,可一看定价45.00元,没有讨价还价的余地,更不会打折。在亚马逊上一般会打到八五折的,我便找了个借口没有买下。

回来后没过几天,我突然收到了这本书的快递。原来是女儿在书店里拍下了这本书的照片,直接从网上给我买来了。我曾为女儿的有心和善解人意还高兴了好一阵子。

二、《翻译漫谈》使我获益匪浅

时至今日,我才把这本书断断续续细细读了一遍,尽管时间稍长了一些,但我自认为学到了这本书的真谛、名家真传。在我三十多年的英语学习中,这是我遇到的最实用,讲解也最透彻明了的翻译书籍。

(一)全书内容都是作者在不同时期在实践的基础上写成的,自然凝聚着作者的心血和独具匠心,也是每一个翻译爱好者要极力学习的东西。

作者几乎没有空洞的理论,只是通过一个个实例来讲解中英两种语言的不同,以及如何写出地道的译文来,详细解释又为何这样翻译。同时,通过《毛泽东选集》和《邓小平文选》英译本,来分析学习优秀的经典译文。这些著作涉及到了我们国家的方方面面,也最贴近我们的生活,著作的英译本也最能代表汉译英的最高水平,值得我们国人研读。

(二)尽管有的书籍也做过汉英两种语言的对比,但大都重理论,只指出两者的不同,却不讲述如何运用,使之形成地道的文字。

我感到特别受益的就是如何做到避免中式英语,而作者就给出了详细的说明:替代、主谓、主从,在英译中要使用这三种方法。

英译汉时,如何理解、如何选词、如何安排句子;汉译英时,如何断句、并句等等都做了详述。

作者讲述的要点都是通过大量的例句来加以说明的,容易理解记忆,就像一位博学的老者娓娓道来,动听而又难以忘怀。

(三)这本书也让我接触到了一种全新的翻译理论,说实话,在我30多年的英语学习过程中,许是我孤陋寡闻,还是首次遇到这样有趣恰当的论述。这也促使我写成了那篇《有趣的翻译理论》。

这一理论是由乔治•斯坦纳(George Steiner)教授在其所著After Babel—Aspects of Language andTranslation一书中提出的,同样由庄绎传教授翻译成中文,译本题为《通天塔——文学翻译理论研究》。乔治•斯坦纳认为翻译包括四个步骤:信任(trust)、进攻(aggression)、吸收(incorporation)、恢复(restitution)或补偿(compensation)。

也使我开始由环境的不同来了解中西方文化的差异,这是该书中“《鹿鼎记》英译本学习札记”一文教授给我的知识,也便有了我的那篇《中西方文化之差别》。

“学习过翻译的人都知道,老外喜欢开门见山,写作时都是先说什么人做什么事,然后再说周围的环境。可我们国人喜欢转弯抹角,喜欢迂回,把周边的环境大加渲染、描绘,无非是为了引出一个人一件事来。”

从知其然到知其所以然,《翻译漫谈》是翻译爱好者、学习者的良师益友,让你学到了很多在其它地方学不到的东西。

三、一点拙见

如果我不自量力,真的要吹毛求疵找出这本书的一点不尽善尽美之处,那就是最后所附的两篇汉语的译文——《我和丈夫是怎样相识的》(汉译)和《大卫•科波菲尔》(汉译)选段。

这两篇汉译文章应是作者的译作,只是在没有英语原文的情况下,单纯去看汉译似乎对翻译学习难以有大的帮助,况且这部分占了40多页的篇幅,几乎占全书的十分之一了。在以翻译对比研究为主要内容的书籍中,单单附上两篇汉语的译文,总觉得有点牵强。

以上只是我的个人粗浅看法,不当之处,还望各位同仁批评指正。

1.jpg

2.jpg

IMG_20171219_170025.jpg


This page is synchronized from the post: 《翻译漫谈》书评︱月旦评︱品乐书会 A Book Review to On Translation

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×