环境决定一切 Everything is up to Circumstances

一个独立的英语单词并没有确切的意思,只有把它放到句子中,才能从其所处的上下文环境里来确定其意义。这就是环境的重要性,对一个人来讲也是一样的。

先看一篇报道:

北京大学保安“成群逆袭”近来广受关注。有报道称,过去20年,北京大学保安队先后有500余名保安考学深造,有的甚至考上研究生之后当上大学老师。一名北大保安介绍,他所住的宿舍,8人中有6人经常通过各种方式学习。他们会在学校里听讲座、上自习,也有人自学日语、英语,有的保安甚至可以用英语接待外宾。

再来看《人民日报》的评论:

不管初衷如何,他们的一个共同感受,就是这里有一个让人想上进、能上进的良好小环境。

北大给保安的良好小环境,不只是“高等学府”,更多的是那种平等和善意的氛围。一些北大保安感叹,“这里氛围很好。”他们可以进课堂、听讲座、泡图书馆,还能在学习和生活中获得北大师生的帮助。不因身份而生隔阂,不因差距而生嫌隙,尊重知识、尊重梦想、尊重人,或许正是这样的小环境,让保安们能“成群逆袭”。

良好的环境给予一个人良好的发展空间,孟母三迁也正说明了环境的重要性。

岳父是一名教师,喜爱读书、炒股,还经营了两家书店。女儿小的时候,岳父来到我原单位。一见面,他就给我讲,“你们这个棉纺厂一看就不行。路两边打牌的、下棋的、打麻将的,上年纪的还有情可原,可那些年纪轻轻的也在玩。”

结果,女儿13岁时(2008年),这个厂就倒闭了。路边上再也见不到打牌、下棋、搓麻将的人了,都在为生计奔波。

一开始与从基层乡镇来的年轻人接触,似乎觉得不在一个世界。那些年轻人整日与村支书打交道,说话、做事有着不一样的风格。渐渐地,就会发现这已成为一种现象,一种标志了。正如英语谚语所言:A man is known by the company he keeps. (观其友,知其人)

有经验的渔民都知道,螃蟹篓子不用盖,如果有螃蟹往上爬,下面的螃蟹会把它拉下去。

没有好的环境和制度,最终劣币会驱逐良币。

甘肃残疾考生魏祥写信给清华大学,希望清华大学能提供一间“供我娘儿俩济身”的宿舍,能让自己和母亲一同前往,方便他顺利完成大学学业。清华及时回复, “人生实苦,但请你足够相信。” 今年8月23日,魏祥带着母亲去清华报到,被安排在留学生公寓一层的一间AB房内。所谓AB房,是指一个小套间,虽然只有20平方米左右,却五脏俱全:包括2个卧室、1个卫生间,卧室里有床有写字桌,小小的过道里还有微波炉可供使用。

同样是大学生,云南的马加爵、上海的杨元元,如果处在北大、清华这样好的环境和氛围中,也许悲剧就不会发生。

北大、清华作为我国最具知名度和影响力的顶尖学府,能够成为其中一员何其幸哉。

但愿我们的高等学府都能如北大、清华一般。

照片 111.jpg


This page is synchronized from the post: 环境决定一切 Everything is up to Circumstances

《个人陈述》译文 Translation of Personal Statement

说明:本篇是近期翻译的一有志小伙的《个人陈述》一文,原文为汉语,现译为英文。

有一位思想敏锐, 洞见独特而严谨的年轻学术人员,他成功地在德国波鸿鲁尔大学(Ruhr-university-Bochum)取得了东亚政治学(East Asian Politics)专业的硕士学位,这个人就是我—张XX。我很荣幸能申请贵校的博士项目,并且渴望在美国继续攻读博士。

There is a young academic staffer with a sharp mind, a unique insight and rigorous attitude, who has succeeded in obtaining his master’s degree of East Asian Politics in the Ruhr-University-Bochum in Germany. And this man is me — Zhang XX. I am honored to be able to apply for a PhD program in your university, and I am eager to pursue a PhD in the United States.

我为何愿把政治科学研究作为毕生的事业

Why do I wish to take political science study as a lifelong career

政治科学经常面临真实的社会现实:人们通常习惯于用流行的观念而非科学真理去看问题。然而,这些貌似正确的流行观念之中,不乏谬误与偏见。当科学与人们根深蒂固的观念相违背,人们宁愿固执己见,却拒绝相信科学。如果观念的大厦建立在这些偏见之上,人便无法正确认识社会。

Political science is often confronted with real social realities: People are often used to seeing things with popular ideas rather than scientific truth. However, in these seemingly correct popular ideas, there is no lack of fallacy and prejudice. When science is in violation of people’s deep-rooted ideas, people would rather adhere stubbornly to their own ideas than believe in science. If the building of ideas is built on these prejudices, people will not be able to correctly understand the society.

因此,有个问题始终在我头脑中徘徊:在上述社会现实面前,我,作为一位相信科学的年轻学术人员,该如何贡献自己的力量?在此,我借用柏拉图的洞穴寓言(allegory of the cave),来回应这一问题。首先,我要敢于走出洞穴,拥抱象征着科学和真理的阳光,来消解幻象(shadow cast on the wall)所带来的狂热与偏激。这样一来,当我再次回到洞穴中去, 便可以使人们了解这些真知。尤其是在过去四年的硕士学习阶段,接受了系统的政治科学学术训练之后,我更加坚信了这一点。

Therefore, there is a problem lingering in my mind all the time: Before the above social realities, I, as a young academic staff, who believes in science, how to contribute my own efforts? Here, I would like to respond to this question with a quote from Platon’s allegory of the cave. First of all, I want to come out of the cave to embrace the sun that symbolizes science and truth to dispel fanaticism and extreme brought by shadow cast on the wall. As a result, when I go back to the cave again, I can make people understand the truth. Especially in the master’s learning stage of the past four years, I received systematic academic training of political science, thus, I’m more convinced of this point.

这一科学的学术训练,深刻地塑造了我的思维方式,教会我如何使用科学看问题:第一,使用客观的科学原理来代替头脑中的主观臆想,去解释已发生的社会事实。第二,使用变量和机制(variable and mechanism),去发掘客观事物之间的联系,揭示它们之间的关系。第三,但凡提出了关于某一解释的假设,就必须提供可靠的证据加以证实。

This scientific academic training has deeply shaped my way of thinking, and taught me how to see things scientifically: First, use objective scientific principles instead of the subjective conjecture in the mind to explain the social facts that have happened. Second, use variables and mechanism to explore the link between the objective things, and reveal the relationship between them. Third, whenever a hypothesis about an explanation is proposed, it is necessary to provide reliable evidence to confirm it.

正是这些简洁而深刻的洞见,不仅让我成为一个更有智慧(sophisticated)的人,使现在的我,有能力从纷繁复杂的思想市场(the market for ideas)中发现真理,去伪存真。而且,更向我充分展示了真理之美,让我从此深深的爱上了政治科学。我也更加坚定的确信我得出的结论:我要把政治科学研究作为毕生的事业。

These simple but profound insights not only make me become a sophisticated person, but also give me the ability to discover the truth, discard the false and retain the true from the complicated market for ideas. Furthermore, it fully shows me the beauty of truth, which makes me deeply fall in love with the political science. And I am also more firmly convinced of the conclusion I have drawn: I want to take the study of political science as a lifelong career.

我何以胜任政治科学的学习和研究

Why am I qualified for the study and research of political science

我的优势之一:深入的学术理解力,学术想象力和创新思维

作为研究生,我并不满足于粗浅的了解范式的内容,而是尝试充分的理解各个范式的内涵。而批判性思维(critical thinking)是实现这一点的关键: 通过对不同范式进行比较,我始终在头脑中保持清醒,各个范式的边界(boundry of each paradigm)是什么: 在对事实的解释上,某个范式采取了哪些角度而同时又缺失了哪些角度。哪些其它范式恰能填补这些被忽视的角度。并且我能够给出论证,即各个范式所持有的不同的本体论(Ontology), 导致不同范式具有不同的解释角度。弄清了这一点,有助于我理解如何实现范式折中(paradigm eclecticism),甚至不同范式的有机综合(organic synthesis of different paradigms)。

My first strength: deep academic understanding, academic imagination and creative thinking

As a graduate student, I am not satisfied with the superficial understanding of the contents of the paradigm, but try to fully understand the connotation of each paradigm. While critical thinking is the key to realize this point: Through the comparison of different paradigms, I always keep a clear mind, as to what is the boundary of each paradigm. In the interpretation of facts, what angles have been adopted and at the same time what angles have been neglected. What other paradigms are just able to fill these neglected angles. And I can give the argument, that is, the different ontology held by each paradigm leads to the fact that different paradigms have different interpretation angles.

Understanding this can help me understand how to achieve paradigm eclecticism and even organic synthesis of different paradigms.

此外,我并没有止步于课堂,而是时常将所学到的理论范式(paradigm)运用到解释现实社会的热点议题中来。恰恰在我身处的欧洲大陆,近期热点问题层出不穷. 无论难民危机或是英国脱欧公投,我能够直观的感受到, 这些热点问题对德国社会产生了怎样的震动。同时, 它们也激发了我极大的兴趣,在这些身边的事件中检验各种理论的解释力。

In addition, I never stop at the programs of courses, but often apply theoretical paradigms I have learned to explain hot topics in real society.

Just on the European continent where I stay, hot issues have emerged in an endless stream recently. I can intuitively experience the vibration to the German society generated by these hot issues such as refugee crisis and the Brexit referendum. At the same time, they also inspire me a great deal of interest, which I may test the explanatory power of various theories in the events around me.

上述证据直接表明,我具备一定的学术想象力和学术创新思维.

The above evidence directly shows that I have a certain academic imagination and academic innovative thinking.

我的优势之二:大量广泛的阅读

在研究生期间,大量的阅读为我未来的学术生涯建立了良好的基础。我的阅读并不仅限于大课(Lecture)和研讨课(Seminar)要求必读的教科书(textbook)和讲义(handout), 除此之外,我还选读了大量与课程相关的经典以及前沿的期刊论文(journal artical)和学术专著(monography),围绕我的专业完成了许多知识积累. 我所读到的这些论文,很多来自以下顶级杂志:比如 World Politics, International Organization, International Studies Quarterly, European Journal of International Relations etc etc.; 而我读到的专著同样出自名家之手,比如以下学者:Robert Jervis; Richard Ned Lebow; Robert Keohane; Mancur Olson; John Mearsheimer; Helen Milner, etc.

My second strength: a wide range of reading

During the graduate period, a lot of reading has built a good foundation for my future academic career.
My reading is not limited to textbooks and handouts which are required to read in Lecture and Seminar. Besides, I have read many classic and cutting-edge journal articles and academic monographs related to the course, completing the accumulation of knowledge according to my major. These articles I have read mainly come from the following top magazines: World Politics, International Organization, International Studies Quarterly, European Journal of International Relations, etc. And the monographs I have read are also from the hands of masters, such as the following: Robert Jervis, Richard Ned Lebow, Robert Keohane; Mancur Olson, John Mearsheimer; Helen Milner, etc.

我的优势之三:多语种能力,跨文化经验,掌握重要研究工具

除了我的母语汉语之外,我能够熟练的使用德语进行学术活动比如阅读德文资料,进行学术报告,撰写学术论文。同时,我的英文水平也能够达到graduate programm所要求的标准。这些能力都能够被德福,托福和GRE考试的分数所证明。(Test-Daf (of German), Toefl- and GRE test)

My third strength: multi-language skills, cross-cultural experience, mastering the important research tools

In addition to my native language, I am able to skillfully use German for academic activities such as reading German articles, giving academic lecture, and writing academic papers. At the same time, my English level is also able to meet the standards required by the graduate program. These capabilities can be proved by my scores of Test-Daf (of German), Toefl and GRE test.
而且, 我掌握统计学(statistics)的基本原理,能够熟练的使用SPSS和STATA等统计软件分析数据. 在我研究生期间的一篇Essay里,我就成功的运用了这一定量分析方法(quantitative method)来证明我的假设(Hypothesis).

And I have mastered the basic principles of statistics, and can be skilled in the use of statistical softwares such as SPSS and STATA to analyze data. In an Essay during my graduate study, I have successfully used the quantitative analysis method to prove my hypothesis.

此外, 具有跨文化背景同样是我的优势。在德国5年的留学经历,使我对欧洲社会尤其是德国社会有着非常深入的理解。此外,我曾两次到访美国,充分感受到了美国社会与欧洲社会的相似和不同。这些观察和经历都为我将来从事政治科学研究提供了书本理论知识之外的经验,有助于我更好的理解多样化的人类社会。

Moreover, having cross cultural background is also my advantage. The experience of studying abroad in Germany for 5 years makes me have a very deep understanding of the European community, especially the German society. And I have visited the United States for two times, fully feeling the similarities and differences between the American society and the European community. These observations and experiences have provided me with the experience beyond the theoretical knowledge of books for my political science research in the future, which will help me to better understand the diverse human society.

A Hope for Harvest

XX University is world-renowned, prestigious for its international communication and nurturing academic atmosphere, which I have long admired, and I am confident that I will have a good command of knowledge if I can be accepted as a graduate student in your great school. I am looking forward to your early reply. Thanks in advance for your favorable consideration.

Sincerely yours,

Zhang XX

26 July, 2017

IMG_20170826_095808.jpg


This page is synchronized from the post: 《个人陈述》译文 Translation of Personal Statement

写在七夕前 Writing Before the Coming of Chinese Valentine's Day

七夕,被赋予了牛郎织女的传说使其成为象征爱情的节日。在七夕节来临之际,特整理此文为可歌可泣的爱情故事而感慨,为因爱情而生的人性良知而感动,并祝福有情人找到真正的爱情。

一、能变成恨的爱不是真爱:感情上常见这样的一种情况,因双方未走到一起而成了陌路,甚至反目成仇,更有甚者做出了过激行为。能变成恨的爱不是真爱,不过是为了得到占有对方而心生的一种暂时的喜好罢了,是一种自私、狭隘,说重了,是卑鄙,真正的爱是为了对方的幸福安宁而牺牲一切,甚至生命。徐志摩痴情了林徽因一生,金岳霖为了林徽因终身不娶,而他们没有丝毫的怨言;甚至林去世后,金还替她照顾她的子女。这才是真爱。没有真正爱过的人,不会理解这个道理。

二、能为别人担当痛苦就是伟大。鲁迅一直不喜欢母亲包办婚姻给他娶的媳妇朱安,可又不能像郭沫若那样把婚离了。女人被休退回娘家,在那个年代是很耻辱的事情,家人的鄙视、邻里的风言风语都会将那个女人推向极其尴尬的境地,而其家庭的地位也一落千丈,有些性格软弱的女子会为此而自杀。鲁迅不忍心那样做。朱安就像后院的一只蜗牛,顺着墙角慢慢爬,可最终没有爬到墙顶。

鲁迅在痛苦中为别人承担着痛苦,这就是伟人的伟大之处。这不是爱情,却蕴含着人性良知。

所以,当人处于困境,而能给予关心、帮助的人,也在某种程度上替别人担当着痛苦,这就是伟大的人。不论是一句温暖的问候、真诚的关切、善意的关注,还是物质上的帮助。

三、奶奶心地不坏,就是脾气不好,还好管一些琐碎的事情,也见过奶奶与我婶婶、姑姑吵架的时候。我小的时候,曾有村里的人来家里找我奶奶,要对质什么事情、说的什么话等等,自然是母亲给人家赔礼道歉,好话说尽。为此,爷爷也很生气,可我未曾见过我爷爷与奶奶吵闹,母亲更不会。奶奶发了脾气,会躺在床上骂上半天,连饭也不吃。爷爷只是坐在院子里啪嗒啪嗒吸着他那旱烟袋,一言不发。奶奶骂累了,也就打盹睡去。睡觉前,爷爷会把饭给奶奶放到床头边的小桌子上。奶奶半夜里起来吃饭,自然不是什么新鲜事了。

按我母亲的话说,你奶奶年轻时就这脾气,改不了了,你爷爷光吃气。

有一天中午,奶奶在麦场里看麦子时吐了血,父亲赶忙将奶奶送到镇上的医院。看得出来,在家的爷爷很是担心。奶奶住院的那几天里,爷爷饭也吃得少,直到奶奶病愈回到家里,爷爷才有了往日的心情。

长大后才明白,爷爷是在容忍、迁就着奶奶,是一种超越了爱情的亲情和善良。

没有轰轰烈烈的爱情,没有豪言壮语,有的只是默默地付出和疼爱。

四、一对老夫妇相依为命,很是恩爱。不知为啥,有一天老太太生气了,也不搭老头子的腔。老头子极力讨好、想方设法,可老太太就是板着脸,一言不发。老头子也急坏了,在一边不知所措,踱来踱去,干脆躲开老太太到了外面去了。

一会,老头子急急回来,坐在原来的凳子上,半天也不说一句话。一会自言自语起来:“唉,真可怜啊!跳井了,母子俩都跳井了。” 老太太一怔,慌忙对着老头子:“谁啊?谁跳井了?老头子。” 不想,老头子哈哈大笑:“是青蛙啊,青蛙和她孩子啊。” 老太太也有了笑容。

附:杜牧七夕诗

银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天街夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
七夕.jpg
IMG_8699.jpg


This page is synchronized from the post: 写在七夕前 Writing Before the Coming of Chinese Valentine’s Day

50岁,人生的新起点(2) Being 50 Years Old, a New Starting Point in Life (2)

尽管已近50岁,可我有一颗年轻的心。不抽烟、不喝酒,不管闲事;一支笔,一杯茶,专心研究学问。累了,听听音乐,在网上下下象棋。期盼着离岗去应聘英语翻译,或者条件允许,到外语院校深造,系统地学习英语。活到老,学到老,可我一点也没感到老啊。

自身的身体素质大部分是遗传来的,我相信。爷爷的父亲活到90岁,爷爷98岁,奶奶87岁,爷爷的弟弟(我二爷爷)94岁,爷爷的妹妹(我姑奶奶)92岁。说到这里,还有我二爷爷的一个小故事呢。

到了冬天,上年纪的老人喜欢聚在一起,找个背风朝阳的地方晒太阳,完全没有了年轻人在一起时的那种滔滔不绝。老人们只是默默地坐着,似乎连说话的力气也没有了。二爷爷在这堆人里年纪是最大的,甚至有的坏孩子称之为“等死队”。过段时间有的老人去世了,再过段时间又有老人去世了。慢慢地,那个晒太阳的地方就只剩下二爷爷一人了。他也觉得不吉利,就不再去那个地方,又和另一堆老人在另一个地方一块晒太阳了。到最后,还是只剩他自己。最终,二爷爷也不出门了。

我的岳父,离休教师,今年大约85岁了,就在前年他还在骑自行车。老人靠自己打拼开了两家书店。70多岁时开始炒股,进证券交易所大户室,也学着从电脑上炒股。那时,老人腰里别着手机,穿着也时尚,高兴起来就唱周华健的《花心》,哪像一位老人。他最不愿意跟老人扎堆,一是无共同语言,而是觉得那样就真的老了。所以,我从未觉得岳父老了。

也曾看过一篇文章,一日本人70岁来中国创业,记者采访他时,先纠正了记者的措辞,说自己不老。70岁,开始来中国创业,生命刚刚开始。

自己还很年轻,如果说50岁以前是打基础的阶段,那么50岁以后就是奋斗、创业的阶段了。或者说,是我人生的新起点。

苍天如果慷慨,愿问天再借,500年还太少!
大海.JPG


This page is synchronized from the post: 50岁,人生的新起点(2) Being 50 Years Old, a New Starting Point in Life (2)

50岁,人生的新起点(1) Being 50 Years Old, a New Starting Point in Life (1)

上小学时,最为头疼的就是写作文了。为了完成老师布置的作文作业,绞尽脑汁,可翻来覆去还是那些经典故事和句子。没有经历,没有真情实感,即使呻吟也吟不出什么曲调来。“在一个漆黑的伸手不见五指的晚上……一位年过半百的白发苍苍的老大爷……”这就是经典句子。七十古来稀,在上世纪六、七十年代,五十多岁就已经很老了。整日劳作,生活艰难,尤其在农村。年过半百就已经是老大爷了,难怪那时人们祝寿一般是从50岁开始,五十大寿吗。

我之所以提起这个话题,就是再有几个月的时间,我也50岁了。正所谓三十而立,四十不惑,五十知天命。

三十而立。立与不立,标准不一,只要自己努力就行了。

四十不惑。倒是对不惑,却有着深刻的体会。刚上中专时,看到学校里有两个女孩夏天穿着花色的短裤(那是老师的孩子,女学生是不会穿的),很是惊讶。后来毕业分配到原单位,发现男女老少一到夏天都穿着短裤(大概是车间里热,纺织女工一直穿着短裤的缘故),不穿短裤者,反而少见了。自考时,学习了哲学才理解透了。唯心也好,唯物也罢,凡存在的就是合理的,说的还是有道理。只要能够存在,就有生命力,无论其存在的长短了。女孩光头,男孩长发、小辫,甚至走后门,请客送礼,投机取巧,这些现象都存在于世间,正是说明其存在于一定时间和场合,而不可能是永恒。自己从年轻气盛、少见多怪、义愤填膺,到无动于衷、默默接受,如过眼烟云,甚至开始以一种欣赏的心态看着某种现象的自生自灭。真的感到不惑了。四十不惑,是说到了这个年龄,你应该凡事看透了,至于惑与不惑,全凭个人感悟了。

五十知天命。何为天命?就是谋事在人成事在天。努力作为不求结果了,对荣辱已经淡然。当然,绝不是听天由命,无所作为。这就是我写这篇文章的初衷。

马克思50岁时开始学习俄语,尽管年龄大了,俄语难学,可经过半年的努力,马克思就能够阅读俄国诗人和散文家的作品了。
草原.jpg


This page is synchronized from the post: 50岁,人生的新起点(1) Being 50 Years Old, a New Starting Point in Life (1)

小故事,让人欢喜让人忧(三) Little Stories Make You Feel Happy and Worry (3)

一、老C师傅,老家江苏,戴着一副眼镜,文质彬彬,热情、豪爽,说话慢条斯理的。

有一晚上与同事喝酒,有了千杯少的那种感觉,发挥得淋漓尽致,但总算还清醒。搀扶着他那个同事,两人一摇三晃地回家属院。“来,我送你回家,送你回家。”C师傅边走边掏钥匙,东倒西歪,打开自家门,C师傅总算把喝得已不省人事的同事搀扶到自家的沙发上。然后,叮嘱几句:“好好睡吧,我要回家了。”出来关上门,却怎么也找不到自己的家门了。跌跌撞撞走出单元门,C师傅见一边有一沙发,便一头栽下就呼呼大睡。那是人家扔掉的旧沙发。

二、职工医院的W大夫,原在乡村的诊所。抽烟、喝酒,请客送礼的事倒也样样精通。有一天,漂染车间的一小伙子不小心将硫酸弄到了手上,急急跑到了职工医院,正好W大夫值班。只见他慢悠悠地抽着烟,看着小伙子被硫酸烧伤的手指头,像是在自言自语:“被酸烧伤了,按照酸碱中和的原理,你车间里不是有碱吗?你再弄上点碱,让它中和一下,不就好了?”

三、女儿有个同学小雪,两人是好朋友,常在一起。小雪的父亲原是我们子弟学校的老师,后经自学考上了研究生,毕业后分配到四川省委党校,可在去西藏的路上心脏病突发,去世了。小雪的母亲经受不起打击,改嫁了,只留下小雪与年迈的爷爷奶奶一起生活。2013年,女儿考上了上海的一所大学,我同女儿一块回原单位,碰上了小学和她奶奶。得知女儿去了上海,老人拉着女儿的手,张着没有几颗牙的嘴,“别忘了奶奶啊!”我看着白发苍苍、瘦弱的老人,想起那个与我年龄相仿已不在的老人的儿子,我赶忙扭过头,泪水涌了出来……

四、在原单位科室工作时,我常利用空闲的时间看英语书。相邻科室的L无所事事,一有时间就跑到我们科室里来与他人闲聊、吹牛皮。我也无话可聊,自顾在他们的哈笑声中陶醉于自己的英语世界。有一天,L开始揶揄、讥讽于我:“你整天看那abc有啥用!还不如像我一样,批发点厂里的针织品然后到夜市上摆摊。一年也能挣个几千元钱。”我看了看他那露出的两颗犬牙,轻轻一笑。

2003年,我考进现在的单位,离开了原单位。

去年有一天,我下班走过门口的保安室那里,见一熟悉的人坐在那里,穿着保安的服装。走近一看,是L。“你怎么在这里?”相比于我的惊讶,L似乎知道我在这里上班。(大楼里的保安有几个是原单位的职工。)“我来给你看大门了。”L 讪讪地说。

可自那以后,我上下班再也没有见到L。是不是他调了班只上夜班了,还是不在这里干了,我就不得而知了。

http://img1.ph.126.net/6bMw2U87TlQm-s2YOXFNaQ==/2592384535523383996.jpg


This page is synchronized from the post: 小故事,让人欢喜让人忧(三) Little Stories Make You Feel Happy and Worry (3)

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×