如果财务自由了,我会做什么? What Would I Do If I Were Financially Free?

前几日发现有一个征文活动,大约是“如果实现了财务自由,我会做什么”的主题,我找不到这则征文启事,便在@mrspointm 帖子后面留言,询问有关征文的事情。后来才知,这是Matters平台上的征文。我没有登录过这样的平台,也不知有何规则,但我还是很愿意参加这样的活动,毕竟给我提供了一个写作的机会和内容。

财务自由有不同的方面和阶段,通行的说法是:菜场自由、饭店自由、旅游自由、汽车自由、学校自由、工作自由、医疗自由、房子自由、国籍自由等九个等级。当然,这个标准是相对的,完全因人而异。不过,倘若有那么一天,我实现了自己意义上的财务自由,我会做些什么呢?

一、带上妻子去旅行

尽管我去过国内不少的地方,但妻子一直没有这样的机会,至今都没有乘坐过飞机。如果真的可以,我会带着妻子游历祖国的大好河山,比如:长城、故宫、三亚、厦门、重庆、成都、西安等。顺路也能去看一看远在西安汉中的叔叔一家人,他们离开老家迁至西北黄土高原叔叔工作单位,已是三十年前的事情了。中间除了叔叔来过几次,三个妹妹一个弟弟,我始终没有见到他们。到那时候,我会和妻子一起顺便去看他们。

身体和灵魂,总有一个要在路上。不知这是谁的精辟论断了,身体在路上就是旅行,灵魂在路上就是读书;行万里路,读万卷书,有着同样的效果。旅行可以开阔人的视野,净化人的心灵,使人大彻大悟,还能使人灵光闪现。难怪连失恋的人、悲痛欲绝的人,都能从旅行中找到治愈的良方。

一个快乐之人,财务自由了,怎能不去旅行?

二、存一笔钱,为孩子,为亲人

穷怕了的人,即使守着很多钱也不会去挥霍。自幼穷困的人当了官,最会哪怕变成了贪官,也会把钱藏在家里,不舍得花掉。而像我这样穷人家的孩子,财务自由了也不会大手大脚,这是根深蒂固的习惯,难以改变。

我会存一笔钱到银行里,比如100万,这是本钱,最终也是留给孩子的。但我不会一次性全部交给孩子,那样她会觉得来的太容易而不加珍惜,甚至视为理所当然。我会细水长流,在她需要时一点点来解决她的困难。至于这100万元的利息,大约每月有3500元的利息,我有着自己的打算。

两位姐姐年轻时为我们这个大家付出的太多了,小学毕业两位姐姐就干起了农活,才能使我们兄弟三个继续求学,最后走出了农村。二姐接了父亲在煤矿上工作的班,可也过得艰难,尽管如今早已退休,可毕竟工资微薄,还在外面打工。大姐出嫁早,没有赶得上家里“农转非”带来的任何好处,没有工资,也没有其他收入。而我能够做到的,就是将这每月的利息分给两位姐姐,大姐多一点,二姐少一点,哪怕是给他们十年二十年,也是算给姐姐的补偿了。让他们生活的好一点,这是父母的期望也是做弟弟的心愿。

三、寻环境优雅之处,买一套房子

远离城市的喧哗,寻一山环水抱之优雅之地,买一座大房子,也远离那些低俗之人的吵吵闹闹。采菊东篱下,悠然见南山。我愿过陶渊明的那种世外桃源般的生活,眼不见心不烦,闲云野鹤,岂不悠哉。

我会把父母接来住在一起,或者住在附近,让老人享受那种快乐的幸福生活,种种花草、蔬菜、水果,从耕作中寻找到生活的乐趣和快乐。

我还会时常去女儿那里,如同幼时去镇上的集市一般方便,串串门,聊一聊天。乘上高铁、飞机,来去自由,自由自在。

尽管这只是自己财务自由后的一种设想,但我感觉这至少不是空想,还是有实现的希望的。这希望就在我的努力中,在我的奋斗中。

来自于 [WhereIn Android] (http://www.wherein.io)


This page is synchronized from the post: ‘如果财务自由了,我会做什么? What Would I Do If I Were Financially Free?’

不经意实现了谁的梦想 Whose Dream Has Been Realized Inadvertently

妻子单身时,曾跟着其姐姐一家生活在一起,那是一个属于化工部的钾盐地质大队。大队里的人来自全国各地,特别是来自东北的最多。大姐家的一个邻居就来自东北,也就是从她那里,妻子学来了一个让我颇感新奇的词语——大学生漏子。

没有考上大学的人,我们这里文雅一点的称呼语是落榜生或者落榜者,再或者名落孙山,可从未有“大学生漏子”一说。漏子就是漏掉的东西,大学生漏子就是成了大学生的漏网之鱼,差一点成为大学生的意思。汉语词汇就是丰富,一个词又有多重意义,可以用在不同的场合,我不知是谁发明了这一用法,真的是很精妙。

我连高中都没有上过,自然不会参加高考,所以 “大学生漏子” 这一称呼自是与我无缘了。不过我倒是靠着自学,曾参加过三次研究生入学考试均未果,妻子便由此送给了我一个“研究生漏子”的称号。这由“大学生漏子”衍生出的“研究生漏子”一说,虽并无创新,却是恰如其分。

我就是因为分数差那么一点而被漏掉了,破碎的不只是我研究生的梦想,还有可能是谁的梦想。

因为自学考试毕业论文,还有后来参加研究生考试辅导班,我便有机会去了梦想中的大学院校——山东大学外国语学院。外语学院在山大的老校区,洪家楼那里,我记得学校门口有一个高高的教堂楼,这就是洪家楼。

老校区古色古香,欧式建筑,优雅环境,不愧为外语院校的所在地。我在偌大的小院子里转了转,又在外语学院教学楼里楼上楼下探头探脑地四处瞅了瞅,好似刘姥姥进了大观园。

我真的好羡慕,如果我能够在这里读书,该是前世修来的福分了。如果我是教授的孩子,生来就在这所大学里读书,该有多好。可惜,我只能瞬间一想,因为这样的梦想注定不能实现了,有些梦想并不是自己能够实现的。

倘若我能够考上研究生,将来毕业后进入一所大学教书,这是我压在心底里的梦想。我一直不敢把它说出来,我怕梦想破灭后,会打碎谁的梦想了。女儿会不会也有我那样的瞬间一闪,有一个大学里教书的父亲,自己是大学教授的女儿?我不得而知。

看《非诚勿扰》,才知嘉宾黄澜出生于杭州的文艺世家,父亲黄亚洲系著名作家、诗人和编剧。在黄澜二十几岁时就有男生关注过她,说她是杭州一名作家的女儿,还说她长得像王语嫣。可笑的是,我上网查才知王语嫣是谁。

那时我就特别羡慕,羡慕她有一位非常棒的父亲。黄澜的一个梦想无意间就被其父亲实现了,这是一种幸福。

我还在不停地努力,努力去实现自己的梦想,因为到最后我可能不只是实现了自己的梦想,也在不经意间实现了藏在女儿心里的梦想。

活着,不只是为了自己;实现梦想,也不只是为了自己。

来自于 [WhereIn Android] (http://www.wherein.io)


This page is synchronized from the post: ‘不经意实现了谁的梦想 Whose Dream Has Been Realized Inadvertently’

转眼,女儿已长大成人 My Daughter Has Grown Up in a Trice

还记得女儿小时候的样子,仿佛就在昨天,我倒背着手在前面走,她也倒背着手在后面相随,学着大人走路的样子。直到对面有人走来,笑眯眯地看着我的身后时,我才发现。女儿自小就很调皮,但不是那种不听管教的淘气。

女儿六岁时就读懂了我的忧愁,为此我还写了那篇《最难忘的一段往事》。我现在还时时想起,恐怕此生也不会忘记了。2001年,我在“减员增效”的热潮中被精简下来,从企业科室里下来去干四班倒的工作了。工作尽管不累,可关键是我和妻子都在上倒班的工作,孩子怎么办?赶上我们两个都上中班时,谁来照看女儿?况且妻子还在市里的分厂上班,又经常加班加点,根本没时间管孩子。

走投无路之时,一天晚饭后,我便抱着女儿去了领导的家里诉说自己的困难,看一看有无缓和的办法。领导冠冕堂皇的话说了一大堆,再者,她也实在无能为力。我抱着女儿从领导家里出来,泪水夺眶而出,我不敢去擦拭,生怕被女儿看到。走在路上,我一句话也没说,忧心忡忡,可不想女儿竟伸出她那一只小手在抹去我眼角的泪水。回到家里,我把女儿放在沙发上,想着该如何给女儿说以后的事情。女儿坐在沙发上,撅着小嘴,突然说了句让我终生难忘的话:“我找她拼了去!”

女儿那一年才六岁,年幼的女儿已看清了人生的艰难。

高考后填报志愿,女儿特意选择了上海的一所学校,毕业后自然就留在了那里。几年前,我出差到上海时,特地去看望了女儿。女儿领着我去了繁华的南京路,可我对那些时尚的东西实在没有什么兴趣,然后就让女儿带着我去了附近的一家书店。我直奔大约是位于三楼的外文图书专区,在那里遇到了庄绎传编著的《翻译漫谈》。我粗粗翻阅了一下,确实是一本好书,女儿执意让我买下,可我一看定价40元,而且还不能讨价还价。我便找了个理由,没有买下来,或许这样的书在网上可能要打七五折或者八折的。

我回来后便把这事忘记了,不想几天后竟有一个快递,打开一看原来就是那本书。原来是女儿从网上给我买来的,女儿真是心细。

许是上了年纪的缘故,更许是多年前经常提一大桶水上楼,或者隔三串五提着三十多斤的电瓶上楼充电的缘故,自己的膝关节从去年开始就有点疼痛,厉害之时竟有点瘸腿了。自己用了5盒治疗关节膏药,虽有好转可也偶尔还是感到疼。女儿得知后,突然想起曾给自己未来的婆婆网购过一种治疗关节痛的膏药,很是有效。好不容易找到了这种膏药的一个空瓶子,才找到了是哪一种膏药——白虎通络膏。前几天,女儿给我网购来了4瓶的膏药,小小的瓶子装着似雪花膏的东西,有一种风油精的味道。我连续涂抹了几天,已明显感到了效果。女儿已经长大成人了。

有人说,一个人的一生只要做好两件事情就够了,一是教育好自己的子女,不让他们有害于社会;而是管好自己,不让自己成为社会的累赘,若不能为社会做点贡献的话。我觉着这两者是相同的,甚至说其实是一件事。管好自己,洁身自好,自我修行,定能言传身教,影响着自己的孩子。

父母是孩子的第一任老师,在孩子的身上都能看到其父母的身影。让孩子有孝心、有爱心,积极工作,这是每一个父母的责任,这个责任更多的是通过自己的一言一行来实现的。

转眼,女儿已长大,可我难忘她小时候的样子,我祝愿她的明天更加灿烂。

来自于 [WhereIn Android] (http://www.wherein.io)


This page is synchronized from the post: ‘转眼,女儿已长大成人 My Daughter Has Grown Up in a Trice’

当我老了 When I Get Old

3368226427819964064.jpg

当我老了
我不愿拿着马扎
同一堆老头围坐在街头巷口
面无表情,郁郁寡欢
追着那日头
费力地挪动着脚步
老了才知道
那冬日的残阳
也会让人暖洋洋

当我老了
我不愿卖掉自己的房子
把工资卡上交
然后跟着子女生活
没有了房子
没有了工资
没有了空间
就没有了自由
那感觉就是寄人篱下
我不愿每天只剩下吃饭
把睡觉当成工作来干
那样的生活多么无聊
多么孤单

当我老了
我愿怀揣年轻时的梦想
继续去一点点实现
实现不了梦想是痛苦
实现了梦想也是痛苦
唯有实现的过程才是快乐

当我老了
我愿做个健忘的老人
忘却曾经的烦恼和忧伤
只生活在当下
只憧憬着明天
我愿忘掉自己的年龄
还觉得自己是个孩子
是个年轻人
我还要开始我的梦想

来自于 [WhereIn Android] (http://www.wherein.io)


This page is synchronized from the post: ‘当我老了 When I Get Old’

英语学习方法(一):蚂蚁啃骨头 English Learning Method (1): Ants Gnawing at a Bone

我一直相信,上帝在抛出一道难题时,连同问题的答案也一并抛了出来,不过是抛向了不同的地方,需要世人多年的努力和探索才能发现。或者是,上帝不开口,而是通过某种现象来启示世人。

自然界有一种现象就是蚂蚁啃骨头,那么大的一块坚硬骨头硬硬被小小的蚂蚁啃得一干二净。就算是虎狼之辈,有着锋利尖锐的牙齿,对猎物最后的那几块硬骨头也是无可奈何。可渺小得几乎不可见的蚂蚁做到了,不只是靠着数量上的优势,更是靠着一种坚忍不拔、持之以恒的精神。

大部分英语学习者都对英语颇感头疼,谈英语而色变,英语真是一块难啃的硬骨头了。既然是硬骨头,那必然有着解决的办法,用蚂蚁啃骨头的方法是否可行?答案是肯定的,集我多年的英语学习经验,我想谈谈自己的体会,希望对英语学习者有所裨益。

一、细心精读、持之以恒

大学里的英语学习课程有着精读和泛读之分,我个人认为这不过是为应试教育而精心设计的。你若想把英语学好,无需来区分精读和泛读的,适合自己的英语材料都可拿来进行精度。为什么要精读?就是要把每一个单词、词组、习惯用法、句子结构、语法成分甚至发音等都要搞得明明白白,笼统地说,就是不放过任何一个陌生的东西。这样在以后的阅读中有缘再相遇,你不就熟悉它们了吗。日积月累,一点一滴,集腋成裘,英语这块硬骨头不就被你啃下来了?!

这里有个关键,就是要坚持下去,三天打鱼两天晒网,朝三暮四,终将一事无成,白白浪费了时间和精力。

10dfa9ec8a1363274568aa096bf30dea09fac782.jpg

二、精读的方法

我曾就几本教材和读物做过精读,说到底,精读的目的是啃掉文章中的一个个小骨头,这就是你遇到的那些并不熟悉的东西,比如:词义、发音、用法、结构等。下面我以《英国文学史》(第四册)(陈嘉著)(A History of English Literature, V.4, The Commercial Press)的精读为例,来谈一谈我的精读学习方法。

在第五章“英国诗歌”的学习中,第一个便是英国诗人T.S. Eliot,通过仅仅前3页的精读,我便学到或加深了以下内容。

1.T.S. Eliot was born in St. Louis, Missouri, …

通过在线查阅,搞清楚了St. 和Missouri的发音和意义。St.是Saint的简写,也读作[seɪnt],Missouri 读作[mɪˈzʊəri],即可指密苏里州,也指密苏里河。

2.In 1917 he became assistant editor of an Avant Garde magazine “The Egoist” …

Avant Garde 应是从法语中借来的,难怪看着不像英语,发音也别扭,可是你也得记住。[ˌævɒ̃’ɡɑ:d] n.(艺术的)先锋派,前卫派; 先驱,先锋。

3.In these years he was well acquainted with the élite intellectual circle …

加深了对be well acquainted with (熟识)和另一个外来语élite的理解。Élite [eɪˈliːt] n.上层集团;(统称)掌权人物,社会精英。

4.Then, in 1922, after his consultation with Ezra Pound who helped in trimming the poem, …

我是第一次看到trim的这种用法:修剪,修饰,那就是对诗文的修饰了。

5…., with the last four poems collected and republished as “Four Quartets”(1944).

With +名词+分词 +as 的这种结构值得注意和运用。

6…., while “The Confidential Clerk”(1954) and “The Elder Statesman” (1959) also carried out Eliot’s theory that verse drama should conform to natural speech-rhythm and not be consciously poetic.

在线查阅,“The Confidential Clerk” and “The Elder Statesman”原是两部诗作《机要秘书》和《老政治家》。verse drama,是戏剧诗之意。

(should)not be consciously poetic, 省略了should, 翻译也有趣:不应有意地赋予其诗意。

7.我还学到了veer 的用法,[vɪə] v.突然变向;猛然转向;偏离;改变;转变;改变方向。Hierarchy英 [ˈhaɪərɑːki] n.层次;等级;层级;层次结构。Homogeneity [ˌhɒmədʒəˈniːəti] n.同质性;均匀性;均一性。

8.and the widespread acceptance of him as a great poet and a great critic in post-World-War-Two years could only be paralleled by that of Samuel Johnson in the 18th century.

“only be paralleled by” 看来就是唯能与之匹敌的意思了。

9…. Because of its unflinching and undisguised satire on the genteel society.

flinch 是退缩的意思,那么unflinching ( [ʌnˈflɪntʃɪŋ] adj. )就是不屈不挠的;果敢的;坚定的;不畏缩的。

Genteel [dʒenˈtiːl] adj.显得彬彬有礼的;假斯文的

又复习了一下Undisguised这个词: [ˌʌndɪsˈɡaɪzd] adj.坦诚的;率直的;不加掩饰的

还有,我特别注意阅读材料中的那种句子复杂结构,虽然理解上有难度,但体会到这才是地道的英语。

仅仅通过3页的学习,我便学到了这么多东西,也做了笔记。长此以往,坚持下去,那一本本英文书定会被啃掉的。读书破万卷下笔如有神,经过千万次的啃,英语这块硬骨头迟早也会被啃下来的。

5243fbf2b2119313740432369944a1d190238d71.jpg

来自于 [WhereIn Android] (http://www.wherein.io)


This page is synchronized from the post: ‘英语学习方法(一):蚂蚁啃骨头 English Learning Method (1): Ants Gnawing at a Bone’

闲鱼翻译杂谈 About Translation on the Idle Fish App

你若仔细看一下阿里旗下的那些网站名字,定会生出一种感慨来:无论阿里还是马云,就是那么任性。“天猫”、“蚂蚁金服”、“飞猪”、“菜鸟”、“平头哥”、“闲鱼”等,既让你一眼记住,还让你无法模仿,更遑论什么超越了。

在这里,我只想谈谈我在“闲鱼”上从事翻译的经历,也夹杂上自己的几点感悟,抛砖引玉,更希望能够起到点滴的帮助作用。

一、“闲鱼”初探

我首先对“闲鱼”这名字感到好奇,刚开始接触时,我还以为是“咸鱼”呢。人有闲人,闲人无事可做,便会游荡;鱼当然也有闲鱼,闲鱼不会四处游走,你必须把它挂在那里,让路人看到才行。这闲鱼就如同一条干鱼了,这大约就是“闲鱼”网取此名字的用意吧。“闲鱼”网就是闲置交易的平台,你把自己闲置的物品挂在网上,就如同把一条干鱼挂在那里。

咸鱼是以盐腌渍后晒干的鱼,让人很容易联想到“咸鱼翻身”这一成语。成语指的是处于困境中的人,或者经济状态不好的人,一下子出现转机或好转的情况;比喻本受轻视的人或物,时来运转,身价不同往昔。“闲鱼”“咸鱼”发音相同,也能给人一种遐想或者美好寓意:说不定有朝一日,我也能咸鱼翻身。

二、从众心理

“闲鱼”网上挂的不只是一条条实实在在的干鱼,空闲的物品是干鱼,空闲的时间也是干鱼,也可拿来在上面叫卖。比如,你具备翻译的能力和时间,你也可以将此在“闲鱼”上出售,这就是“闲鱼”网上的翻译了。只要有买家来购买,价格合适,这桩买卖就做成了。

挂在那里的“鱼”千千万万,五颜六色,各式各样,买家又是如何选择的呢?当我们购买某种产品而并不真正了解该产品时,我们会选择大家都买的产品,这就是人们的从众心理吧。而在网上购物时,我们就会选择那些成交量大、信誉值高的卖家了。

三、闲鱼翻译

我便在“闲鱼”上注册了一个账号,做了简单的自我介绍。自卖自夸了一番,便把“鱼”挂了出去。许是初次在“闲鱼”上叫卖,好久连个驻足的顾客也没有,更甭谈打个招呼问问价了。我这才明白,人家也有从众心理,也明白了为何有那么多网店出资或者赠送礼品,招募替他们刷单而给予好评的人员。

多年前,女儿在“闲鱼”上注册了一个账户,兼售宠物狗、狗粮以及宠物狗的鉴定等,做成了不少的生意,有了一定的信誉值。得知我翻译的想法后,女儿便加上了翻译的业务,很快便有客户来咨询。

女儿接单,把翻译的内容发给我,我翻译好后再发给女儿,最后再发给客户。一般的翻译公司是按word工具里字符数(不计空格)来计算字数的,女儿只是按照字数来算,而且价格也比较灵活,控制在每千字60元-80元之间。这算是便宜的价格了,关键是要保证质量,否则只能是一锤子买卖。

客户大多是大学校园里的学生,因为在“闲鱼”上活跃的也肯定是一帮子年轻人。我在保证质量的前提下尽快交单,这些买家又介绍给了自己的同学和朋友,渐渐有了不断的买家。

这只是自己的一个经历或者实践,当然这也不是我的最终目标。我还要继续努力学习英语,未来定会有广阔天地。尽管只是一次次小小的翻译,而且买家并未看得懂的翻译,我也认真对待,绝不会草率应付来糊弄人的。

欺骗别人,就是欺骗自己;对别人的不负责任,就是对自己的不负责任。不是吗,谁若游戏人生,他将一事无成。

来自于 [WhereIn Android] (http://www.wherein.io)


This page is synchronized from the post: ‘闲鱼翻译杂谈 About Translation on the Idle Fish App’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×