用区块链技术打击腐败 Combating Corruption with Blockchain Technology

mmexport1522501832442.jpg

我对区块链技术只是略知一二,但既然这种新兴技术能够用于众多领域,并能够发挥其独特的作用,那为何不能用来打击贪污腐败呢?

一、贪污腐败带来的危害

首先,我们来看一下贪官污吏给国家、社会以及个人带来的危害。他们不只是给国家造成了多少不可挽回的损失,更严重的是,这些贪官污吏造就了一个个风扬跋扈、酒囊饭袋式的后代们。如果说贪官污吏还懂得收敛、懂得走过场、搞形式,那么他们的后代们的卑劣行径与其相比,却是有过之而无不及了。

贪官污吏动用手中的权利和关系,为自己的后代们,或者与自己沾亲带故的各种各样的关系,想方设法,千方百计,安排到机关中来,并在其以后的升迁中,打招呼、递条子。他们攫取了本该属于毫无背景却勤奋好学、怀揣梦想的有志青年的机会或者机遇,造成了很坏的社会影响。

这些通过“走后门”进来的人员,既无文化知识、工作能力,更无水平素质,倒是会溜须拍马,奉承巴结,人前一套人后一套,满肚子的坏水。这些人有恃无恐,难以管理,最终败坏了一个单位的风气。
mmexport1522501819877.jpg

而这些隐形的、未来的损失,又有谁来承担责任?多少年以后,你还能想象到这些贪官的自鸣得意——他们会在人前掰着手指头数着,某某、某某的工作是他安排的,可能十个手指都不够用了。他们用人民赋予他们的权利为自己或自己的各种关系捞好处、谋私利,来最终由国家或者社会来买单。

贪官污吏被查,追查的是那些物质金钱上的东西,而由其带来的隐形的损失和危害,却并不追究,如他们安置的亲属人员、提拔重用的关系人员等。
mmexport1522501815641.jpg

二、用区块链打击腐败

区块链使用算法和加密技术,其主要特点就是去中心化和不可更改性,其在金融、财产登记及交易追踪方面拥有得天独厚的技术优势,像政府采购这种贪污现象频发的领域就特别适合区块链技术大显身手,因为区块链是去中心化的产品,上面的所有交易记录转账等信息都是公开透明化的。

如果个人财产,尤其是政府官员的财产能够建立在区块链一样信息可以随时查看的平台之上,那么效果是可以想象的。

对官员推荐或选用的人员,或者在招考工作人员、选拔录用干部等方面的信息,都建立在平台之上,能够查阅、跟踪,让政府置于广大人民的监督下。

种种可能产生腐败的行为均置于区块链之上,让贪官的违规、违法行为无所遁形。尽管我对区块链知识理解上的浅薄,但丝毫不影响我的信心和期望,那就是:随着区块链技术的不断发展和改善,一切都不会遥远。
mmexport1522501759485.jpg


This page is synchronized from the post: 用区块链技术打击腐败 Combating Corruption with Blockchain Technology

由京东减员50%说起︱月旦评 A Discussion from JD’s Reduction of Staff by 50%

222.jpg

昨晚从网上看到一则消息,那就是京东计划裁员50%,京东现有员工16万人,那也就意味着有8万人会被裁掉。也许,更严重的还在未来,那就是到那时或许只需要10%的人就足够了。

这不能不令人吃惊,科技的飞速发展,社会的突飞猛进、日新月异,正在完全改变着我们的固有思维、工作和生活模式。

一、首先是那种简单、重复,没有多少科技含量的职业已不复存在或者正在走向没落。

我原来的单位是一家大型国营棉纺织企业,建于上世纪七十年代,有4000-5000人。厂里经常搞大练兵、大比赛、大干多产、技术能手大赛、劳模评比等活动,目的只有一个就是苦练本领,高产高效。给我印象最深的,就是纺织女工坐在来回运动着的小车上不停地接着断的纱线头。女工的手法娴熟,待我还未反应过来,早已去接下一个断线头了。我羡慕不已,但也知道这是他们在下班后不停地练习中磨练出来的。
9.jpg

一个班8小时,女工们要不停地来回运动,不停地接线头。现在才明白,纱线之所以容易断,是因为车间的温湿度达不到要求,空调系统过时、老化;再者就是棉花的质量不达标,纺出的棉纱就容易出问题;还有就是纺织机械设备的陈旧和落后。种种原因造成了啥馅的质量问题,纱线断头率高,加重了工人的劳动量,影响了棉纱及织物的质量。工厂不知道技术革新,抓管理,却只知向工人施压,令他们不堪重负,劳累疲惫,近于身体承受之限。那时的日本也有一家同等规模的纺织厂,但人家只有400人。2008年,原单位最终破产倒闭。

坐在银行大厅玻璃窗后面的那些女孩子,拿着不高的薪水,但也许这个工作也不知托多少人花多少钱才能找到,他们曾在不停地练习着数钞票的技能,可如今点钞机已替代了这一功能。而更为深思的,是支付宝的出现正逐渐取代了银行的众多职能。银行网点的撤并、银行业的萎缩,银行人员不停找好的企业似乎到了请求人家贷款,这与多年前的情形大相径庭。

曾大量需要营业人员的超市等地方,也在逐渐裁员。无人超市,已经在向我们招手。还有智能驾驶,曾作为一项技能的驾驶这一本领,也快没有用武之地了。

7.jpg

二、即使在大的公司、机关事业单位里,不变化、不进取,认为求稳就能混到退休的时代一去不返了。

大的公司里效益好、待遇好,公司不断扩大规模,当然会不断需要人力资源。而政府和事业单位就更不用说了,只要你干好本职工作,不出事,不惹事,你就可以优哉游哉,一直混到退休。这种现象也正在发生大的变化,多家大公司的裁员就是一个例子,智能技术的发展,已完全改变了我们的工作和生活,使得我们不能以传统的思维方式来看待。

医院、大学正在改革,机关事业单位也在改革,变革终会来到,只是一个时间问题了。一杯茶,一支烟,一张报纸看半天,这种机关工作的写照尽管可能还在某些地方存在,但我们相信很快将不复存在。中央机关部委的改制,政府职能的变化,变为全心全意为人民服务的一个政府,把政府置于人民的监督之下,有谁还敢不作为、乱作为、吃拿卡要?因为你不努力,还有好多人在等着取代你。

当年的清华学霸,退了休还能被阿里巴巴招了去,年薪40万;而她那些曾经的同学只有含饴弄孙的份了。当然,我只是说她一直的努力,使她走得更远。

马克思曾经批判资本家对工人的剥削,可现在看来,你若不努力,将来的社会里,可能连被剥削的价值也没有了。

8.jpg


This page is synchronized from the post: 由京东减员50%说起︱月旦评 A Discussion from JD’s Reduction of Staff by 50%

由《骆驼》英译文比较汉语和英语的区别 A Comparison of the Difference Between Chinese and English from the English Translation of the Camel

u=3285245788,563565383&fm=173&app=25&f=JPEG.jpg

一、汉语重意合,结构松散,但句子之间的关系隐含在字里行间,需仔细体会;英语重形合,句子结构主次分明,表达要连贯、一致。

台北没有什么好去处。我以前常到动物园走动走动,其中两个地方对我有诱惑。一个是一家茶馆,有高屋建瓴之势,凭窗远盼,一片油绿的田畴,小川蜿蜒其间,颇可使人目旷神怡。另一值得看的便是那两只骆驼了。

Few places in Taipei are of much appeal to me except the zoo which I used to frequent for its two attractions, namely, the teahouse commanding a pleasant distant view from the window over the surrounding farmlands with fresh green vegetation and meandering streams, and the two camels.

汉语有四句话,可翻译成英语就成了一个长句子,这是译者在充分理解原文后的独具匠心。汉语多用短句,英语多用长句,所以译成英语时,要化简为繁,译成复合句或长句。英语主句、从句、修饰成分、并列成分等各司其职,各得其所,甚至可以说错落有致,连贯、一致,这才是地道的英语。

u=362919542,572207970&fm=173&app=25&f=JPEG.jpg

二、汉语大量使用四字成语,叠字结构等,造成了不必要的重复;而英语忌讳重复,多采用省略、变换和替代的方式,以回避重复。

整篇文章是典型的汉语风格,大量使用了四字成语:建瓴之势,凭窗远盼,蜿蜒其间,目旷神怡、眼泪扑簌、招摇过市、一声不响、夺门出视、黯然消逝、人地不宜、有板无毛、人何以堪、任重遥远等;叠字结构:冷清清、烂糟糟、水汪汪、一串串、一块块、丁丁当当等。

1.它的槛外是冷清清的,没有游人围绕,所谓槛也只是一根杉木横着拦在门口。地上是烂糟糟的泥。它卧在那,老远一看,真像是大块的毛姜。逼近一看,真可吓人!一块块的毛都在脱落,斑驳的皮肤上隐隐地露着血迹。嘴张着,下巴垂着,有上气无下气地喘。水汪汪的两只大眼睛好像是眼泪扑簌的盼望着能见亲族一面似的。

They had few onlookers and were separated by a fir log across the entrance instead of afence. Lying on the muddy ground, they resembled huge artichokes when looked at from afar. And it gave me quite a shock to take a closer look. Their hair was falling off in patches, faintlyrevealing blood-stains on the skin. They were gasping for breath, with mouth wide open, chin drooping and watery big eyes seemingly brimming with tears of longing for their belovedones.

2.这骆驼之黯然消逝,也许就类似”人地不宜”之故吧?生长在北方大地的巨兽,如何能局促在这样的小小圈子里,如何能耐得住这炎热的郁蒸?它们当然要憔悴,要悒悒,要委顿以死。我想它们看着身上的毛一块块地脱落,真的要变成”有板无毛”的状态,心里多么凄凉!真不知是什么人恶作剧,把它们运到此间,使得它们尝受这一段酸辛,使我们也兴起”人何以堪”的感叹!

Now the dismal fadeaway of the two camels must be for some similar reasons. How could the twobig animals born and brought up in the vast northern plains of China long survive confinement in a small place like the zoo? How could they endure the sweltering heat? Of course, consequently they pined away with weariness and spent their days moping around until they died. How sad they must have been over their thinning hair! Who is to blame forhaving mischievously brought them to Taipei to undergo untold sufferings? They certainly deserve our deep sympathies!

3.像这样的动物若是从地面上消逝,可能不至于引起多少人的惋惜。尤其是在如今这个世界,大家所喜欢豢养的乃是善伺人意的哈巴狗,像骆驼这样的”任重而遥远”的家伙,恐怕只好由它一声不响的从这个世界舞台上退下去罢!

While probably few people now bemoan the possible extinction of camels, Pekingese, which are good at playing up to man, have become a pet with all. O if only we coulddo something to prevent this useful animal from its silent withdrawal from the world stage!

4.在运输事业机械化的时代,谁还肯牵着一串串的骆驼招摇过市?

Nowadays, with the introduction of mechanized transportation, nobody will ever drive a drove of camels, all strung together, through the open street.

u=51313289,1650546931&fm=173&app=25&f=JPEG.jpg

三、汉语多用主动,英语多用被动。

儿时在家乡,一听见大铜铃丁丁当当就知道是送煤的骆驼队来了,往往夺门出视。一根细绳穿系着的好几只骆驼,有时是十只九只的,一顺的立在路边。满脸煤污的煤商一声吆喝,骆驼便乖乖地跪下让人卸货,嘴角往往流着白沫,口里不住地嚼–反刍。

In my childhood, the jingling ofbig bronze camel bells in my home town would always send me rushing outdoors to see acaravan arriving with a load of coal. The camels, sometimes numbering about ten, would stand roped up in a line, one after another, by the road. At the loud call of the coal trader, whose face was smeared all over with coal dust, the camels would submissively kneel down, ready to be unloaded. Foaming at the mouth, they kept chewing the cud.

是作者听到铃声知道骆驼队来了,可译成英语时“铃声”变成了主语,句子结构由主动变成了被动。“煤商一声吆喝,骆驼便跪下卸货”,英语把煤商的吆喝翻译成了介词短语,选用骆驼做主语,因为通篇讲的就是骆驼,也算突出了主题,主次分明。

山东省泰安市岱岳区大汶口镇•汶口古镇.jpg


This page is synchronized from the post: 由《骆驼》英译文比较汉语和英语的区别 A Comparison of the Difference Between Chinese and English from the English Translation of the Camel

萋萋菜Field Thistle

IMG_20180514_171603.jpg

直到今天,我才知道原来我一直称作为萋菜的植物,原来叫萋萋菜,这应该是青青菜的别名了,它还有二十多个别名:小蓟,刺儿菜、野红花、千针草 、猫蓟、青刺蓟、刺蓟菜、刺儿菜、枪刀菜、刺角菜、刺角芽、荠荠毛、小恶鸡婆、刺儿草、牛戳刺、刺尖头草、小刺盖、萋萋芽等。也或许是幼时的我听错了它的发音或者人们不愿被人怀疑有口吃之嫌,干脆就把萋萋菜叫做萋菜了。

田间、路边到处生长着这种扎人的植物,在我的记忆,它是坚强的,比仙人掌还要坚强,自己生根发芽,自己成长,根本不需要人们的照顾。农民把它除掉,她依然坚强地生长,尽管她招人讨厌,但她的功效特别多,用她来止血是我们家乡人的绝招。

IMG_20180514_171443.jpg

小时候,薅草、收割小麦、玉米等农活时,总免不了刮伤、割伤皮肤,血流不止,而这时老人就会随便掐几片萋萋菜叶片,在手里揉揉,然后敷到伤口处,一会血就止住了,特别令人神奇。

而且萋萋菜还能润泽皮肤,延缓衰老,促进皮肤细胞代谢,防止皮肤粗糙及色素沉着,使皮肤亮洁,是女性美容养颜的好食物。她还有防癌抗癌的作用,萋萋菜中所含的维生素C在体内会形成一种“透明质酸抑制”,这种物质具有抗癌作用,可使癌细胞丧失活力。

IMG_20180514_171451.jpg

前几天,我在削莴苣皮时,不小心割伤了手,血流不止,可怎么也找不到紫药水或者创可贴了。可这时我却想起了自己那块小菜地里的萋萋菜了,因长势太旺,也长得太多,我竟把她们连根都拔掉了。我在想,把她们种在花盆里不也挺好吗?总比临时抱佛脚要好,平日里不加珍惜,待到用时才会想到她的好。

萋萋菜就是这样,平日里不惹人注意,也不显眼,顽强地生活着,却向人们奉献着一切。这正如低调的人,从不张扬,也不显山露水,更不争功邀宠,争风吃醋。因为她们具有实力,能够给别人医治创伤,带来健康和幸福。

IMG_20180514_171629.jpg


This page is synchronized from the post: 萋萋菜Field Thistle

参加10公里健步走 Taking Part in the 10km Walk

IMG_20180513_081916.jpg

昨天是星期天,全区组织了环天颐湖10公里健步走活动。一向不太喜欢运动的我这次也报名参加了,因我从未参加过类似的活动,主要想看一下自己的体力,对自己也是一种锻炼吧。

千人万米健步走活动,说走就走,只是不计时间、名次,也无人监督强求,全凭个人爱好和毅力了。

随着大部队向前走,我保持了平日里走得快的步伐,渐渐越过了部分同志。疾行中,我突然发现了前面有一高大的同志,戴着宽边的遮阳帽,短袖短裤,看样子年龄比我大,他却健步如飞,一直走在我的前面。

IMG_20180513_095012.jpg

不知不觉,他竟成了我前行的方向和我努力超越的目标,我便紧追不放。待我少一松懈,扭头观看一下那湖景时,不想那目标早已远去,我甚至要跑了起来,这才赶上。

他一直就那速度,身材也保持的恰到好处,看来他平日里是有锻炼的,否则不会如此从容和淡定。

IMG_20180513_095016.jpg

10公里的路程,我用了整整100分钟,这与我平日里5分钟走一里的速度是一致的。回到终点时,已有点疲惫,但我还是欣慰的。毕竟,虽年过半百,但我还是能够坚持走完10公里的。相比一块来的那些年轻同事,他们早已不知去向,看来也懒得走路了。

凡事都有个道理,你如认真待它,它定会认真回报于你。你如游戏视之,那它定会游戏于你,所以才有了游戏人生的说法。

持之以恒,认真对待,终会有收获。

IMG_20180513_094827.jpg
IMG_20180513_094830.jpg


This page is synchronized from the post: 参加10公里健步走 Taking Part in the 10km Walk

由免费理发所想到的︱月旦评 Thinking from a Free Haircut

天颐湖央视.jpg

在我原单位住的楼房附近,是一栋房屋面积较大一点的宿舍楼,楼南面正好是一条路,每天我都要从此楼前经过,有的一楼住户便把厨房改造成了营业房对外出租。有一天,有个女孩在中间的那间营业房里打扫卫生,摆放着物品,原来是开了一家理发店。4000-5000人职工家属院里总少不了几家理发店,新开的这家就在家门口,以后理发也就方便了。

几天后,理发店开张大吉。店主人,也就是那个女孩,推出了优惠活动——开业吉日免费理发。不想竟几乎把宿舍区里的中年妇女,也包括几位年轻一点的女士,全部吸引来了。改造的理发店着实小了一点,店外面便排起了长队,我都要绕着走了。中午快12点时活动开始,到了晚饭后,还有在那里排队的女士。平日里不太评论是非的岳母也替那女孩愤愤不平了,“太过分了,不把人家累坏了,即使免费也不能这样啊。”岳母同时也对女孩的经验缺乏,表示惋惜,“女孩子没有经验,搞个半价也可以啊。”

从这个事情中,我看到了两个方面。

IMG_4764.JPG

一、女孩子自身方面,许是步入社会不久,没有做生意的丰富经验。搞促销、搞优惠,无非就是商家的优惠活动。女孩推出免费理发,也未尝不可,但她应考虑到所面临的潜在的顾客的素质和水平。明白人自然明白,免费理发不过是走走过场,造造声势,扩大一下新开张理发店的知名度,吸引回头客。充其量也就有几个代表象征性地体验一下免费的服务,不会出现男女老少都蜂拥而至的情形,可那女孩错误地估计了有些职工的素质和水平。
如在大学校园里开这么一家理发店,搞这样的免费理发活动,万不会出现这样的局面。

所以,从我们的老祖先那里就有东郭先生、农夫与蛇的故事典故。人要仁慈,施以善心,要看具体的对象,要区别对待,不能一概而论。

而防范这种状况的办法,也许就是岳母说的那样,开业吉日不妨来个半价优惠。有收入,也有让利,合情合理。

十万平休闲沙滩.jpg

二、职工及家属方面,许是企业效益不佳,一直过着节俭生活的职工,难得赶上这样的好事。企业经营不善,也使职工受到了拖累。也许对这一现象,人能够理解。正如人若穷了,就会不那么大方,自私,甚至不那么关心别人,也不那么孝顺了。人处艰难之时,连自己的需求都满足不了,又哪有多余的钱去对付生活以外的事情?说到底,都是穷逼的。

改变自己的思想和思维,不只是仅仅想着节俭或者想方设法去沾别人的那么一点便宜,通过自身的努力和奋斗,才会改变自己的境况。

IMG_0250.jpg


This page is synchronized from the post: 由免费理发所想到的︱月旦评 Thinking from a Free Haircut

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×