谈写作,谈英语 ——兼回复@tvb《多拉A梦》和《西游记》的秘密一文的英语部分

谈写作,谈英语 ——兼回复@tvb《多拉A梦》和《西游记》的秘密一文的英语部分

一、书读得多了,经历的事多了,感悟也就多了,自然就有了自己的思想和思考。满而溢,这是个自然流露的过程。我也时常拽拽头发,抓耳挠腮,纵是抓破头皮,想破脑袋,也想不出只言片语。每逢这个时候,我就停下来去干别的事情,或者美美地睡上一觉。期盼着灵感老人突然光顾,或者会走进自己的梦中。

来了,真的来了,我会奋笔疾书,匆匆记下,因为灵感老人只是一闪,很快就逝去了。否则,到那时,只能望其项背,无能为力了。

所以,写作于我就是写写停停,不能强迫自己去写,不能为赋新诗强说愁,即使那样写出来,也是强扭的瓜——不甜。

二、关于英语学习,我觉得完全是一种兴趣使然。如无兴趣,或使自己勉为其难,我觉得就没有必要了。一日不见如隔三秋,如若有这种感觉,我就可以恭喜你了,你可以在英语的道路上快马加鞭了。

对用英语写成的东西,我有一种特殊的感觉,格外引起我的注意。有一次,我在垃圾堆里看到一英语小册子,捡起来一看,原来是一红酒的说明书。如获至宝,在旁人奇怪的眼神中,兴冲冲地拿着走了。还有一次,在单位的储藏室里,我发现了半张巴掌大的小纸片,印制精美,一面是汉语,一面是英语。那是泰山石敢当的介绍说明,我细细看了看,翻译得很好,竟拿来当成了书签,可惜现在找不到了,不知去了何处。

三、也许,正是出于对英语写成的东西的敏感,无意中看到了@tvb亲的那篇《多拉A梦》和《西游记》的秘密一文。该文从一个崭新的视角进行了分析,图文并茂,双语对照,能够在短的时间内写出此文,实属不易。这才是有图有文有真相。

初识@tvb亲时,我按传统、按尊称称呼了她为“您”,结果被她一棍子打死,大意是称呼“您”就远了、生疏了,应称呼“亲”,我采纳了她的建议。所以,现在就有了这个称呼。看其头像,一个高个子女孩,信步走来,不像南方女子姗姗来迟。看其聊天,快人快语。后来才知,还果真来自北国。

@tvb想来不是英语专业,我本不该对其大作的英语部分咬文嚼字,挑三拣四。但本着对作者负责,对读者负责的态度,主要指出其文章中的拼写和语法错误之处。只是在“信”的基础上,消除拼写和语法上的几处错误,不能以“达”、“雅”的标准来做苛刻的要求。这是我认真负责的态度。

  1. Takeshi Goda: Silly, always bullys Nobita Nobi, don’t like help others.
    Suneo Honekawa: sly, always bullysNobita Nobi, always a cat’s paw.
    建议改为:
    Takeshi Goda: Silly, always bullying Nobita Nobi, not liking to help others.
    Suneo Honekawa: Sly, always bullying Nobita Nobi, always a cat’s paw.
    对人的描述统一用形容词或分词结构。

  2. perhaps because they don’t know comprehen goodness. If some good men can lead these guys, they will bu lovely and kind.
    know comprehen 语法和拼写错误。Bu 拼写错误
    建议改为:
    perhaps because they don’t understand goodness. If some good men can lead these guys, they will be lovely and kind.

  3. his type of people can use their wisdom to benifit theirself
    benifit theirself 拼写错误
    建议改为:benifit themselves

  4. That is to say, the writer tell the simple rinciple to conduct oneself to chilren (including adults). As you can see, the writer make the cartoon with very deep and good intention
    writer tell, writer make语法错误;rinciple,chilren拼写错误。
    建议改为:
    That is to say, the writer tells the simple principle to conduct oneself to children (including adults). As you can see, the writer makes the cartoon with very deep and good intention

  5. Introductiong
    拼写错误,建议改为:Introduction

  6. Don’t be surprising
    语法错误,指人时,应用surprised。
    建议改为:Don’t be surprised

  7. Oh, almost forgot he’s name is Sun Wukong
    he’s name 应为his name.

  8. 谁看见英语错误,请回复我一下,谢谢! If there is any English error, please reply me. Thank you.
    回复某人应用reply to。建议改为: If there is any English error, please reply to me. Thank you.

一路拉沓写来,如有不当之处,敬请@tvb亲以及诸位批评指正。

天颐湖.JPG
入口.JPG


This page is synchronized from the post: 谈写作,谈英语 ——兼回复@tvb《多拉A梦》和《西游记》的秘密一文的英语部分

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×