我手头有两本陈嘉编著的《英国文学史》(A History of English Literature,商务印书馆),第二册和第四册,那是2001年我从泰安外文书店里的特价书中淘来的。那时也不知陈嘉为何许人也,只是觉得这种书虽然专业性强,但对自己的英语学习是很有帮助的,而这种帮助是体现在潜移默化和日积月累中。
后来才知,陈嘉是南京大学教授,在耶鲁大学读的博士学位,是最早获得英国文学博士学位的中国学者。这套四册的《英国文学史》,从1986年开始,就一直作为我国高校英语专业英国文学史教材,多次出版,影响广泛。
遗憾的是,在这近二十年的时间里,我只对第二册做了精读,而厚厚的第四册被埋没在那些关于翻译的书籍中,我几乎忘掉它的存在了。
我从英语言文学的研读转而到主攻翻译,不能否认有着利益上的关系。有一段时间,我接手了很多材料翻译的任务,那是按每千字多少元来计算费用的。有时需要加班加点,甚至通宵达旦才能按时完成翻译任务的,我甚至也买来法律英语方面的书籍来研究,目的是能够对付那些英文合同和章程的翻译。
为了能够赚点钱来补贴捉襟见肘的生活,只能被利益驱动,向着快学快见效的目标前进了。
随着公务员、研究生考试的火热,各种英语考试辅导教材、高分宝典、过关三月通等等面世,铺天盖地,应接不暇。我知道这些教材实际是教给你如何备考、猜题、押题等应试技能的,而并非如何提高英语知识。就如同给蔬菜、植物等施肥,给人注射激素,只管让你达标,而至于是不是对未来的生长和成长有益,已无暇顾及。也见好多人,在考试过关以后,便把那些英语的教材、那些曾经的畅销书,统统扔掉了,也很快忘掉了魔鬼训练来的那些英语教条知识。
一个人饿了,总觉得那些火热的快餐、饮料、山珍海味,那些垃圾食品好吃而又方便,而对馒头、煎饼心生厌倦,甚至对粗粮做的食物嗤之以鼻了。待到身体健康亮起红灯来,才念起平日里不屑一顾的那些家常便饭的好处来。
一日三餐,粗茶淡饭,才是身体保持长久健康之根本,可我们总是视而不见,有时反而会觉得索然无味,而心生厌倦。
学习上也是一样,总奔着利益而去,能够快速发家致富、改变命运的,便趋之若鹜,而那些短时看不到效益的基础性知识的学习,便置之不理。从畅销书和不畅销书上就能看得出来。
再往深处想,父母的爱就像那些不畅销的书,不会教给你挣钱的法宝,却会在潜移默化中让你学到做人的道理,为你的人生打下良好的坚实基础。
来自于 [WhereIn Android] (http://www.wherein.io)
This page is synchronized from the post: ‘那些不畅销的书籍 Those Books That Don’’t Sell Well’