[生活用語] 炒魷魚

[生活用語] 炒魷魚

昨天不知道看到什麼新聞還是文章,看到炒魷魚三個字,可能是剛好晚餐前吧,就聯想到菜餚,於是想到為什麼被解雇要這樣叫呢?想不通….

於是去查了一下網路,才知道這個典故:

炒魷魚是廣東話俗語,就是被公司裁員的意思。以前被解僱的人是沒有地方可以申訴的,一聽到老闆的通知,便只好捲起鋪蓋走人。因為那個年代老闆只提供住的地方,棉被都要自備,因此被解僱的時候,當然要捲起自己的鋪蓋,被解僱的人,覺得開除或解僱這些字眼太刺耳,所以開始有些人用「捲鋪蓋」來代替。在炒魷魚時,魷魚被加熱後會慢慢捲曲。和捲鋪蓋的動作相似,因此炒魷魚就成為被公司裁員的代名詞。另一傳說來源是以前香港的老闆如打算裁員,會在每年所有職員圍在一起吃飯的時候,加一道炒魷魚以慰勞大家,並暗示會裁員。

原來,這還是廣東話呢,捲舖蓋就比較容易懂,但其中也包含了當年工作供吃住的時代背景,蠻有意思的。當然,如果你沒有自己炒過魷魚,可能也不懂由於加熱會慢慢捲曲吧?美女我當然懂啊

1
2
3
4

其實許多生活中的慣用語都很有趣,而且還帶著許多往日的文化或風俗的隱藏內涵,只是我們都習慣了,沒事也不會去想那麼多,甚至還不知道。

喔,對了,本人並沒有被炒魷魚啦,哈哈哈~

讓我想想台灣還有什麼說法呢?例如,回家吃自己?

那麼,在你們那邊,被解雇工作還有什麼樣有趣的說法嗎?分享一下吧!


This page is synchronized from the post: ‘[生活用語] 炒魷魚’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×