兩張春聯紙,一對兄妹名,紅紙分頭去,姊弟再續緣。
話說我對於卡好,雖然格外有一份親近感,但我游北里是市場之子,卡好卻不是市場之女。我很清楚地知道,她是「外面」世界的人,只是也算我們市場人的親戚。
我的生活裡頭,卡好所占的比重很低,所以,讓我再交代一下我們的名字就好。
「北里卡好」是什麼意思?還是「卡好北里」?難道是「里北好卡」還是「里北卡好」?
我知道的權威訊息就是來自丸仔伯的口述歷史,以及我家抽屜裡這張紅紙。除此之外,沒人提過,我也不打算問我爸。我當然後來也好奇過,經過我的推論,以下是我自己猜測的版本,正確率應該低一點,但也有七八成吧!
讓我用上帝視角來重述一下當年那段雨夜在春聯攤的情況 …
話說蔣老用他人生經驗建議豬肉游,替他的私生雙胞胎取兩個平實質樸的名字,豬肉游(喝了點酒)當時很感謝這個千里來到台灣的外省老兵如此掏心掏肺地關心他跟孩子,所以就不再拘束,非常直接地把他心裡想的到好話,跟蔣老討論起來。
蔣老否決了幾個,後來蔣老就直接問他說,你對這倆孩子的一輩子有什麼寄望沒有,想想?豬肉游說:比哇卡厚斗厚啦(比我這輩子好就行了)。蔣老一聽(對,蔣老聽得懂台語六七成了)大樂,甚是喜歡,連連稱讚。只是他把「哇」(我)改為「里」諧音「你」,符合孩子的角度,然後口語上,「好」就是「厚」。
所以,其實應該是「比里卡好」,所以我其實應該叫做游比里才對。哪裡出錯了?因為我家裡那張紅紙,可是千真萬確寫著「北里」,丸子伯對於語言文字不是那麼熟悉,所以他也沒想過這問題,畢竟北跟比,發音也沒差太多嘛!
這一點是比較困擾我的推理。因為我知道蔣老是對文字蠻龜毛的,不太可能會搞錯的。最後,我大膽推論,繼續看下去。
酒精在蔣老腦袋裡作用已經達到顛峰,他拍板想好這倆還沒落地的孩子的姓名,腦中頓時充滿他這一生的感嘆,情緒與酒精讓他天旋地轉起來,但他憑著多年寫書法的深厚功力,還是意氣飛揚地寫下了這四個字 … 只是 … 這第一個「比」字畢竟是落筆第一字,結果給一半寫反寫成了「北」字。
蔣老能寫完就不錯了,他寫好後拿著兩張紅紙看了好多次也沒察覺,只顧著繼續跟豬肉游大談如何好好養大孩子云云。豬肉游看著四個美麗的書法字,高興地發傻,他怎能知道什麼字寫錯了呢
1 |
|
《北里日記》系列 #00 #01 #02 #03 #04 #05
images - pixabay
disclaimer - 《北里日記》系列為第一人稱創作。自不待言,所有情節都是虛構的。
This page is synchronized from the post: ‘北里日記 B.L. Diary #06’