Culture Vulture (#culturevulture) is a Steemit writing challenge initiated by @eroche. You may read here for more details and the latest update.
Culture Vulture for CNers is a cross-culture translation project in collaboration with @eroche and carried out by @deanliu and @ygern. We’ll pick at least one article every week and translate it into Chinese, aiming to bring cultural diversity to the #CN community. All translated articles from this series will be published with permissions from the original authors.
《文化读瘾.一周译报》是一个翻译行动,我们每周将至少精选一篇来自 #culturevulture 的文章,经原作者同意后翻译成中文,以 #cn-culturevulture 标签刊出,希望把这些有趣、多元的内容透过我们认真的筛选与精细的翻译,带到cn社区人面前呈现,拓展视野、丰富生活。
—-
CN区的朋友,
Merry Christmas and Happy New Year!
《文化读瘾.一周译报》第12期,选了一篇应节的文章。原来,圣诞节的面貌也是很多元的,我们常在亚洲城市见到的节庆场景,包括我们常说的这句“Merry Christmas”,其实受到美国文化极大的影响。本文作者 @leveuf 来自墨西哥,今年的圣诞,就让他带我们去看看他的国家不一样的过节方式。
—-
到墨西哥过圣诞
Original title: The Three Magic Kings
Authored by @leveuf, translated by @ygern
东方三王
我必须承认的是,我已经好久没有真正体会到圣诞节的精神了。有好几年的时间,我对这节庆,以及节庆带来的欢乐,并没有多大心思。或许是成年人的负担,以及仓促的生活,让我成了那个“偷走圣诞节的鬼精灵”。但是,因为有了这样的征文比赛,我又重新找回了圣诞节带给我的欢愉。
还有另一点:我想谈的不是“Papá Noel”,或在我的国家墨西哥被称为“Santa Claus”的圣诞老人。在这里,我们不是以传统的方式赞美圣诞老人,而是多了一点商业味道。在墨西哥的传统里,圣诞节出现的人物是东方三王(Three Magic Kings),他们在耶稣出生时,每人前来献上一样礼物。他们也被称为“东方三博士”,或麦琪(Biblical Magi)。直到写这篇文章时,我才知道这样的庆祝方式在西班牙语系国家是很常见的。他们来自世界的不同角落,从不同的文化而来,在耶稣出生时前来朝拜,并且为耶稣带来礼物——黄金、乳香、没药。
这三位贤王分别是:
Melchor
Caspar
以及
Baltasar
你可能已经发现了我的家里布置着“Nacimiento”(译注:耶稣诞生的场景,也是圣诞节常见的装饰之一),我现在就带大家去看看 :)
现在,我们来说说这里的小孩迎接圣诞的方式。有两个日子,孩子们会得到礼物。第一个日子是12月25日,这跟世界大部分地方的习俗一样;第二个日子则是1月6日,也就是“三王节”(或称Dia dos Reis,主显日)。除了会收到礼物,孩子们在当天会吃一种叫作“Rosca de Reyes”(“国王蛋糕”)的点心,通常会配上巧克力饮料。
来源:Wikipedia
国王蛋糕总会带来惊喜,因为蛋糕里会随机藏着代表着小孩的小玩偶。一起享用国王蛋糕时,你可能会得到其中一个玩偶。那些得到玩偶的孩子,将会在2月2日的“坎德拉里亚圣母节”(Candelaria Virgin’s day)举办派对,跟大伙儿一起吃“达玛尔”(tamales,或译墨西哥粽)。
达玛尔
这些传统源于宗教与文化的融合。当年西班牙人来到这个阿兹特克(Aztec)文明的国度时,阿兹特克人就是以这种称为“zatzapaltamalli”的食物供奉他们的神明。如方济会传教士纳狄诺.迪萨哈冈(Fray Bernardino Sahagún)在著作中对新世界的回忆所述,阿兹特克人敬拜的可能是雨神特拉洛克(Tlaloc),或是他的姐妹柯特里克(Coatlicue),也可能是羽蛇神(Quetzalcóatl)。今天的墨西哥仍然保留着达玛尔这种传统食物。
圣婴诞生
在这个节庆的季节里,家家户户都会布置耶稣在伯利恒出生时的场景,我家也不例外。我们以粘土塑像代表圣若瑟、圣母玛利亚、东方三博士、牧师,以及他们身边的动物。到了12月24日,耶稣圣婴像就会到来。12月12日,我们就开始了Posadas(指“住所”之义)的庆祝活动。Posadas指的是贫困的圣若瑟和圣母玛利亚在前往伯利恒的路上找寻住宿。但是,Posadas的庆祝方式不限于一种,年轻人们尤其以各式各样的庆祝活动,让节日充满欢乐。从上面的图片里,你或许已经看到了我家里的Nacimiento,以下是更多耶稣诞生场景的照片:
这是我家
这些都是在我居住的城市里拍的照片。
在市区里,真人大小比例的摆设,布置成Nacimientos,让城市里的公园和广场充满生命力。在12月25日的凌晨12点,人们把圣婴像放到Nacimientos里,然后一起唱圣歌;这时候,每个人都会抢着要抱抱这个小婴儿。
给三博士的信
像这里的小孩一样,我也写了一封给三位贤王的信,放到气球里,为这个世界、为我的国家,以及为我的每一个日子,祈求和平与快乐。
写完这篇文,我将会到城里走走。我居住的城市,就在古老的马雅之地——墨西哥尤卡坦州的首府梅里达(Mérida)。我在这里,感受着现代的幸福与光明。
我想给你一个大拥抱,祝愿你假日愉快!
https://www.youtube.com/watch?v=oofhA46D2hs
(所有照片都是作者的原创作品。)
—-
—-
- All translated articles from this series will be published with permissions from the original authors.
- Part of the author’s reward from this series will be used for supporting the Culture Vulture Challenge project and the selected participating original author. The remaining author’s reward will be shared among two project collaborators.
- Article selection for this translation series is independent of, and hence has no impact on the Culture Vulture Challenge winner selection.
- Articles pertinent to the Chinese culture would only be considered under special circumstances, as our primary purpose is to enable people from the cn community to see beyond their usual surroundings and connect with the versatile cultures around the globe.
- 文章发布皆已取得原作者同意。
- 这系列文章的作者收益,部分将资助Culture Vulture Challenge项目,部份回馈给原作者;剩余部分则由两位合作者共享。翻译工作主要是由 @ygern负责。
This page is synchronized from the post: ‘Culture Vulture for CNers Issue 12 |《文化读瘾.一周译报》第12期:到墨西哥过圣诞’