三(八十五):唐三藏和常凯申

三(八十五):唐三藏和常凯申


唐三藏几乎人人都知道,但是,唐三藏其实不是唐僧的名字,这个知道的人就不多了。

其实唐僧也不是人名,“唐僧”的意思就是指“唐朝的和尚”,只是因为玄奘这个唐朝和尚太有名了,所以人们一说到“唐僧”,大家都认为是在说玄奘。

三藏,是佛教经典的总称,包括《律藏》、《经藏》和《论藏》。精通这“三藏”的人,就被称为三藏法师,唐朝的高僧呢,就这样成了唐三藏。

实际上,玄奘也不是名字,而是唐僧的法号,是他剃度受戒时师父给取的名号。唐僧的俗家名字叫陈祎。

现在我们所说的“名字”,只有一个意思,就是姓名,但在古代,这可不一样。

古人的“名”,是小时候父母给起的,用于在家里叫唤的,“字”,是在成年的时候自己取的,“号”则是为了表达自己的志趣,可以有好几个。

一般有文化的人才有“号”。一帮文化人相互沟通交流时,都是不指名道姓的,而是相互称呼“号”,以示尊敬。

而现在国际化交流越来越多,地球变成了一个村,很多人又多了一个称呼,就是“译名”,也就是别的国家翻译出来的名字。

翻译名字其实是有很多规矩的,不然如果每个人都随便乱翻译的话,本来一个人,有人用音译,有人用意译,可能会被翻译成好几个人。

在翻译学术著作时,尤其要严谨。如果自己知识不够渊博,水平不高,一定要谨慎,否则就会贻笑大方。

像“常凯申”,就是译者自己水平不行,而搞出了这么高大上的一个洋气名字。

常凯申就是蒋介石,原文是Chiang Kai-shek ,即蒋介石的韦氏拼音写法。

(小贴士:
引自百度百科:

韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。)

而翻译者研究国外文献,不了解这个韦氏拼音,不去研究文献背景,硬生生地把蒋介石赋予了新名,着实可笑,可能会遗臭万年吧。

所以说,还是现代文明好,人都进化懒了,一个名字走遍天下,抛弃了那些字字号号,能少闹出好多笑话呢!

图源:pixabay


零一二三历史汇总:
列表太长,具体请看:
三(八十四)


This page is synchronized from the post: 三(八十五):唐三藏和常凯申

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×