
119
黑夜轻咬昨天的唇,
吐气如兰,呢喃
我是终点,也是开始
来,便给你新生
The original:
The night kisses the fading day whispering to his ear,“I am death, your mother. I am to give you fresh birth.”
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(119/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’