《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(18) - Translate a poem form Stray Birds to Chinese every day

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(18) - Translate a poem form Stray Birds to Chinese every day

1.jpg

18
真实的自己看不见
看见的自己不真实

原文:
What you are you do not see,what you see is your shadow.

想说:
你只能看见自己的影子却看不见真正的自己。你的影子是你本身的折射,可是想要理解,需要思考。

————————————————————
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(18) - Translate a poem form Stray Birds to Chinese every day’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×