《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(22) - Translate a poem form Stray Birds to Chinese every day

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(22) - Translate a poem form Stray Birds to Chinese every day

1.jpg

22
存在
见证接踵而至的意料之外

The original:
That I exist is a perpetual surprise which is life.

想说:
这个世界上没有一帆风顺的事,磕磕绊绊才是常态。但这个世界上也没有过不去的事。万古如长夜。

————————————————————
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。

Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(22) - Translate a poem form Stray Birds to Chinese every day’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×