《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(243-244/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(243-244/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

想在今年结束这本书的翻译,也许是前几个月三天打渔两天晒网的缘故,掐指一算日子居然不够用了。于是计划从今天起也许有些日子更新两首,哪些日子,看心情。

1.jpg

243
谬误的沟渠里流淌着真理的水

The original:
The stream of truth flows through its channels of mistakes.


1.jpg
244
思乡的情感想要越过时间的海洋
片刻的甜蜜也足以抚慰心灵

The original:
My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source-1

图片链接Image source-2


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(243-244/325) - Translate a poem from Stray Birds every day’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×