
259
我的心
随着轻拍海岸的波浪一起
渴望着触摸这阳光下的绿色世界
The original: My heart, with its lapping waves of song, longs to caress this green world of the sunny day.
260
路旁的小草
去勇敢地爱那天上的明星吧
你的梦
会在夜晚开出一朵朵美丽的花
The original: Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
图片链接Image source
Posted using Partiko iOS
This page is synchronized from the post: ‘每天一首自译《飞鸟集》259-260’