《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(261-262/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(261-262/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

1.jpg

261
让你的音乐如剑般刺穿喧嚣闹市的心脏吧!

The original:
Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.

824dc48f8537fe8432aef7425d9baca4.jpg

262
树梢颤抖着的枯叶如同婴儿的手指触动着我的心

The original:
The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source-1
图片链接Image source-2


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(261-262/325) - Translate a poem from Stray Birds every day’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×