
277
美丽的世界啊
当我死去
请替我留下这句话
我爱过了
The original:
One word keep for me in thy silence, O world, when I am dead, “I have loved.”

278
当我们爱时
我们才真实存在
The original:
We live in this world when we love it.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
图片链接Image source-1
图片链接Image source-2
This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(277-278/325) - Translate a poem from Stray Birds every day’