《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(285-286/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(285-286/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

1a5a0d3f9cc17f94fc5358a773449482.jpg

285
拉着我的手
让我进入你的沉默
用歌声填满我的心

The original:
Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.

images.jpg

286
让他们在灿烂的花火里生活吧
我的心向往的是恒久的星光

The original:
Let them live who choose in their own hissing world of fireworks. My heart longs for thy stars, my God.

《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source-1
图片链接Image source-2


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(285-286/325) - Translate a poem from Stray Birds every day’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×