《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(29/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(29/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

29
心的搏动推起一层层浪花冲上世界尽头的岸
含着泪写下我爱你转瞬间就被潮水冲刷不见

The original:
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words,“I love thee.”

想说:
心潮一次又一次上岸,用泪水写下我爱你……


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。

Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(29/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×