
297
寂静的黑夜好似母亲的慈悲
喧嚷的白天充满孩子的活力
The original:
The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.
298
当你嘴角含笑,世界爱你
当你放肆大笑,世界惧怕你
The original:
The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(297-298/325) - Translate a poem from Stray Birds every day’