
305
你会找到的,亘古的旅者
你的脚步从我的歌声里走过
The original:
Thou wilt find, Eternal Traveler,marks of thy footsteps across my songs.
306
我不会让您蒙羞,父亲
我的身上有您留下的荣光
The original:
Let me mot shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(305-306/325) - Translate a poem from Stray Birds every day’