《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(311-312/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(311-312/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

1.jpeg

311
我们永远不会接受爱情也会失去的事实

The original:
The love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.

312
终有一天我们会懂得
即使死亡也无法夺走我们灵魂的收获
因为这份收获
源自我们的灵魂自身

The original:
We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself.

《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(311-312/325) - Translate a poem from Stray Birds every day’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×