《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(323-324/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(323-324/325) - Translate a poem from Stray Birds every day

1.jpg

323
生命里有几片空地
承载的是困乏与沉默
和忙碌日子里的空气与阳光

The original:
There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air.

324
未完成的过去从背后缠绕着我
释放我吧
别让我这样死去

The original:
Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(323-324/325) - Translate a poem from Stray Birds every day’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×