《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(35/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(35/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

35
鸟儿愿如云朵常驻天空
云朵愿如鸟儿停落枝头

The original:
The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

女儿说:
Because the cloud thoughts that the bird cannot fly and the bird thoughts the cloud can fly but the real reason is that they all can fly.

《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(35/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×