The original: Thou wilt find, Eternal Traveler,marks of thy footsteps across my songs.
306 我不会让您蒙羞,父亲 我的身上有您留下的荣光
The original: Let me mot shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。 Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
The original: Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfillment.
304 神恒久静默时 人学会了表达
The original: God’s silence ripens man’s thoughts into speech.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。 Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
The original: Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.
302 在爱里 神吻着有涯 人却吻着无际
The original: God kisses the finite in his love and man the infinite.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。 Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.