The original: The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
294 现实和告别一起到来 而新的故事还在书写
The original: Truth seems to come with its final word; and the final word gives birth to its next.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。 Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
The original: Clouds come floating into my life from other days no Longer to shed rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
292 真理的种子毁于真理掀起的风暴
The original: Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。 Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
The original: When I stand before thee at the day’s end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.
290 会有那么一天 我站在另一个世界的晨光里对你唱这首歌:
我曾见过你 在大地的荣光里 在所有人的爱里
The original: Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world,“I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.”
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。 Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.
The original: Love’s pain sang round my life like the unplumbed sea, and love’s joy sang like birds in its flowering groves.
288 若你想熄灭这盏灯,那么就熄灭吧 懂得这份黑暗后,我便会爱上它
The original: Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it.
《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。 Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.