《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(189/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

3141.jpg

189
宠物狗为了保住自己的窝怀疑全世界

The original:
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(189/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

读《雪中悍刀行》| 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书

1.jpg

1
三个月没有好好读书,不是不想,实在太忙。唯一能做的,就是拿着手机,见缝插针看几眼电子书,有时候是为了打发不期而至的无聊,有时候也会遇到读到精彩处的欲罢不能。

最早是在图书馆见到这套书的,不过因为封面设计让我感觉已经不是给我这个年龄的读者准备的了,所以没有借阅。

也许是太喜欢这本书的书名了吧,回家之后对此书一直念念不忘。下了决定,再去图书馆的时候,此书却被别人接走了。

偶然的情况下,在网易的蜗牛读书找到了电子书,欣喜不已。蜗牛读书每天赠送一小时的免费阅读时间,于是有那么一两个星期,每天读一个小时的《雪中悍刀行》。

后来偶然的情况在微信读书免费得到此书全本,这下读得可过瘾了。

2
烽火的这本书,有一大一小两个优点值得一提。

大,是说烽火的大局观很不错。这作为网络小说来讲,是非常不容易的。徐凤年一趟江湖游历,一趟中原之行,一趟北莽之旅,然后在父亲去世后整饬北凉,之后团结所有能团结的力量,镇守边关。脉络清晰,环环相扣。

小,是说烽火的细节处理很不错。有很多单独的章节写得非常动人。烽火喜欢的手法是先层层铺垫,堆叠高了以后,用几句话或者一句话,引爆。

缺点也有,不知道是不是网络小说的通病,头重脚轻。

头重,是说书的前半部更精彩,包袱集中,开心处让人大笑,伤心处也让人低落。可是书的后半段,只能说平平而已,故事是写完了,也很完整,可是少了灵气。


This page is synchronized from the post: ‘读《雪中悍刀行》| 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(188/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

21047941213_b03179d819_b.jpg

188
黑暗终会光明
但盲者见不到

The original:
Darkness travels towards light, but blindness towards death.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source

FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(188/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(187/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

playa-arena-huellas-verano-vacaciones-mar-olas-Fondos-de-Pantalla-HD-professor-falken.com_.jpg

187
脚趾是忘记了过去的手指

The original:
Toes are the fingers that have forsaken their past.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(187/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(186/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

wKgBy1Q3O_OAMIaLAAulmQLtXI8304.jpg

186
他们嫉妒,他们杀害,但是人们赞颂他们
神却为他们羞耻,于是把这份记忆藏在荒草乱冢之下

The original:
They hated and killed and men praised them.
But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source

FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(186/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(185/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

185
我是深秋的云
早已没有了夏日的雨
但我看见金黄色的稻田里有我努力的成果

The original:
I am the autumn cloud, empty of rain, see my fullness in the field of ripened rice.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(185/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×