《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(184/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

184
忙于做好事的人往往没有时间做好事

The original:
He who is too busy doing good finds no time to be good.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(184/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(183/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

183
傍晚的天空是我的窗
是我点亮的小灯
是我静静的等待

The original:
The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(183/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(182/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

182
像那夜间的路,我在宁静中倾听记忆的脚步声走近……

The original:
I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(182/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(181/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

181
花自凋零无人问
化作金果献知音

The original:
My flower of the day dropped its petals forgotten.
In the evening it ripens into a golden fruit of memory.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(181/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(180/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

180
阳光用微笑向我致意
忧伤的雨水湿润着我的心

The original:
The sunshine greets me with a smile. The rain, his sad sister, talks to my heart.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(180/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(179/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

179
如同海洋拥抱着土地
你用深邃的眼泪拥抱着尘世的心

The original:
Woman, thou hast encircled the world’s heart with the depth of thy tears as the sea has the earth.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(179/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×