读贵志佑介《鬼火之家》《玻璃之锤》| 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书

0420_1 (1).jpg

先说《鬼火之家》。

这是一本中篇集,包括《鬼火之家》《黑牙》《盘端迷宫》《只有犬知道》四篇。其中最出色的,还是当属《鬼火之家》。

其实从《上锁的迷宫》开始,我就领略了贵志佑介写密室杀人推理的功底。种种密室的设计绝不牵强,都有符合科学规律的基础,这是他的优点。

同时,不管什么类型的小说,他一定会在相关领域进行详尽的调查和访问,相关资料的搜集更是不遗余力,这也是他的优点。

但是《鬼火之家》的优秀更在这之上,因为在破解密室的过程中,一个对自己的孩子爱恨交织的父亲的形象被树立起来了。

文学是人学,小说是关于人的故事。一个故事如果人物立不起来,就算密室设计再精巧,各种科学原理运用再纯熟,也不过是二流作品。

0420_1.jpg

有了这个结论,谈论《玻璃之锤》就容易了很多。

故事分成两个部分。

第一部分《隐形的杀手》专门讲密室。破除了一个又一个可能性,排除了一个又一个嫌疑人,最后阿径终于想到了凶手的杀人方法,却戛然而止并不揭晓谜底。

第二部分《死亡组合》专门讲凶手。从凶手小时候父亲如何继承大笔遗产,如何投资期货先成功后失败,讲到凶手小时候为了躲避黑社会的追债伤人逃逸,再讲到凶手如何在大城市隐姓埋名却无意中发现了盗用公款的社长私藏钻石的秘密……

第二部分除了将第一部分留下来的密室之谜彻底破解之外,还将凶手可悲,可怜,可叹的人生展现在我们面前。

是凶手本身的经历让凶手有了作案的动机。做成了,从此来到墙的另外一边,过不同的生活,过自己选择的生活。是这种对旧生活的厌恶,和对新生活的向往让凶手在最后时刻能动手杀人。这比单纯的见财起意要深刻。

1.jpg


《上锁的房间》《鬼火之家》《玻璃之锤》这三本书可以看做一个系列。人物上都出现了相同的密室破解专家以及正义感爆棚的律师。在2012年的时候根据这个系列改编的日剧上映。对故事有兴趣,但有没心看书的朋友可以看看。

虽然我觉得这部日剧里的密室破解专家不够沧桑,哈哈。


This page is synchronized from the post: ‘读贵志佑介《鬼火之家》《玻璃之锤》| 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(148/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

2014042119523628188.jpg

148
死亡的忧伤是生命的留白

The original:
Gaps are left in life through which comes the sad music of death.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(148/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

读李敖《深夜十堂》| 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书

0419_1.jpg

李敖先生当过议员,竞选过总统。在议会裸体抗议过,也曾向议员们投掷催泪弹。李敖先生风流倜傥,有很多女朋友。他朋友多,敌人更多。

花了几个晚上读完了他的《深夜十堂》。

知道这个书是因为有个书友在群里问起这本书,我以为是《深夜食堂》,出了半天洋相,遂决定这本书再见到的时候一定要读。刚好假期的时候去书店就看见这本书放在“今日推荐”的书架上,七五折,果断出手。

先说说我自己对李敖先生的印象。

我觉得李敖先生的第一个特点是会骂。

他骂人,有资料,有道理。在一次访谈中,李敖说:我不光骂你是王八蛋,我还能证明你是王八蛋,这是我的本事,也是有些人怕我的原因。

第二个特点是乐观。

还是那次访谈,李敖谈到自己在台湾坐牢的时候不让出门,只有窗口一点点阳光,他就先晒手,再晒胳膊,再晒身体其他部分,也算进行了日光浴。

那个访谈还有一个好玩的地方。因为是大陆的媒体进行的采访,于是有个问题是问李敖先生对台湾国民党和民进党那么不满意,为何不干脆住到北京来!我当时就笑喷了,多么天真纯洁的记者同志。

《深夜十堂》这本书,讲李敖先生心中对言论自由,知识分子,抗议,主义等问题的观点,深入浅出。而且李敖先生不愧博览群书(五马分尸读书法,哈哈),并不是干巴巴讲一些理论,古今中外的故事,典故,段子,都是信手拈来。读的时候阅读乐趣多多。

这个书我在看的时候折了很多书页,都是觉得说得好,打算写读书笔记的时候分享给大家的话,不过到了最后,我决定只摘抄本书最后一段的几句话。

“……希望大家想一想,除了衣食足而知荣辱以外,除了吃香的喝辣的以外,我们还要不要保持一些理想?要不要有一些别的追求?”


This page is synchronized from the post: ‘读李敖《深夜十堂》| 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(147/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpeg

147
逝去的诺言还攀爬在心头
唯有用沉默清洁灵魂的灰尘

The original:
The dust of the dead words clings to thee.
Wash thy soul with silence.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(147/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

读《少年派的奇幻漂流》| 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书

thumb-1920-710136.jpg

读完了《少年派的奇幻漂流》。

之前在家里看了李安拍的电影,纯粹是被影像震撼,觉得不去电影院看个3D确实遗憾,但最后也就不了了之了。

我自己把这本书分成三个部分。

第一个部分是Pi在印度的生活。这部分的内容在阅读时我觉得有些冗长。但交代了两个对后文有用的信息:

1、动物的凶猛本性是不会改变的
2、故事的大背景

第二个部分是Pi的船遇难后,Pi在海上的漂流生活。

如同蝗虫一样嗡嗡嗡飞来的飞鱼和颜色绚丽鲯鳅,海龟脖子里涌出的血不一会儿就会凝固如果冻,海豚,鲨鱼,鲸鱼;鬣狗钻到斑马的肚子里面咬食,猩猩坐着一大网香蕉翩翩然漂来,后腿伸直然后把头搭在交叉的前脚上的孟加拉虎,Pi暂时失明后遇到的同样失明的遇难者,当然,当然,当然,还有那个漂浮着的巨大的肉食性的岛屿。这一切确实当的起奇幻两个字。

但是如果故事只有前面这两个部分,那么就只是一般的奇幻故事而已。这个故事之所以是一个伟大的故事,在于第三个部分。

在日本调查人员的追问下,Pi说了两个不同版本的故事。

第一个“奇幻”的故事无法得到调查人员的相信,甚至调查人员还真的扔了两只香蕉到水里看能否浮上来。

还有一个却是残酷的黑暗的没有人性的故事。吃苍蝇的法国厨师设计砍掉了受伤水手的一条腿就是为了用人肉做鱼饵,不光做鱼饵,法国厨师自己也吃了这个死去的水手的肉,还说味道好像猪肉。

Pi的妈妈在争斗中被法国厨师杀死,而Pi在救生筏上面目睹了这一切却什么也没有做,甚至没有一声呼喊。不知道是否是内疚抑或真的绝望,法国厨师借Pi的手杀死了自己。而Pi,拉扯厨师的肠子,扯出厨师的心脏,吃了。

最后,Pi问两个调查人员,这两个故事愿意相信哪一个?

一个是充满了奇幻色彩的个人探险秀,一个是绝境中人用自己的行为挑战人之所以为人的人性底线的真人秀。小说的最后一段中,调查人员接受了前者。

那么,作为读者的我们,会选择相信哪一个故事呢?


This page is synchronized from the post: ‘读《少年派的奇幻漂流》| 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(146/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

thumb-1920-405253.jpg

146
我眼望群星
只因屋里的小灯没有点亮

The original:
I have my stars in the sky.
But oh for my little lamp unlit in my house.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png.png)


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(146/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×