《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(131/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

131
心碎无痕

The original:
I hear some rustle of things behind my sadness of heart - I cannot see them.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(131/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

读木心《文学回忆录》| 品乐书会 | 同一本书 | 月旦评

0402_1.jpg

以前几次没读完,都是因为语言感觉很不通畅。这次是在连续多天筋疲力竭心力交瘁后心里想都去他妈的之后拿起来,居然就这么几天读完了。这就是机缘。


摘录:

1、凡永恒伟大的爱,都要绝望一次,消失一次,一度死,才会重获爱,重新知道生命的价值。

2、一个爱我的人,如果爱得讲话结结巴巴,语无伦次,我就知道他爱我。

3、在我看来,斯威夫特(格列佛游记的作者)是月亮,只一面向着人类,另一面照着他的情人。他晚年不说一言,真是好样的。

4、所以,要保存内心的童贞、崇高、纯洁。

5、肖邦是杰出的演员,梅里美能做极好吃的点心,舒伯特会在琴上即兴画朋友的肖像,安徒生善跳芭蕾,剪纸艺术一流,颜真卿书法之外,武艺高强……我要说的是,大艺术家都有自己深厚的背景。


感受:

木心说自己修身的原则有三条:一、不工作;二、没人管;三、一个人。木心是以自由为标志作为自己的处世之道。

想用《文学回忆录》来提高自己关于文学史的素养,效果其实有限。难度一是在于我们读的书太少。二是因为此书本就是笔记,浮光掠影,哪里比得上真正课堂上的你来我往。

但此书可以看到木心对很多文学家和文学作品的评价,有时候几句评价就勾起了想要读这本书或者这个作者的兴趣。这倒是难能可贵的收获。木心给了我很多不同的角度,打开了不少窗口。

因为读书太少,尤其是对欧洲的作品不熟悉,所知仅限于大学中文系本科的程度,所以不少章节都是只能读读而已,远谈不到受到启发,或者在精神上和作者对话。这是无可奈何的遗憾。但不想为难自己。

书中有个歌德的小典故:“歌德小年轻的时候是学画的,去意大利开眼界,回来后就放弃画画了,他说:我不是个画画的人,会画画的不画也能进步,我一不画就退步。”

很多事强求不得,看清自己很重要。


This page is synchronized from the post: ‘读木心《文学回忆录》| 品乐书会 | 同一本书 | 月旦评’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(130/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

005.jpg

130
什么都不做的人不会错

The original:
If you shut your door to all errors truth will be shut out.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(130/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(129/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

129
可能问不可能:“你身处何处?”
不可能答道:“我就在孱弱者的梦中。”

The original:
Asks the Possible to the Impossible, “Where is your dwelling place?”
“In the dreams of the impotent,” comes the answer.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(129/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

人生是一个不断成长的过程 | 2018年3月小结 | 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书

这个月忙起来了,尤其是后半个月。因为要考虑的事情多了一些,难免心浮气躁,静下心来读书的时间自然少了。

这个月读的书有:

东野圭吾《当时的某人》
东野圭吾《梦幻花》
东野圭吾《第十年的情人节》
梭罗《瓦尔登湖》
京极夏彦《魑魅之匣》
小泉八云《怪谈》
二月河《雍正王朝之九王夺嫡》
雷切尔·卡森《寂静的春天》
高晓松《晓松奇谈 · 人文卷》
绫辻行人《替身》
方三文《您厉害,您赚得多》
贵志佑介《恶之教典》
松本清张《雾之旗》
松本清张《死亡邮递》
松本清张《点与线》
王俊《中国古代酒具》

共计16本,都在steemit发布了读书笔记。

这些书大部分是日本作家的小说。几年前我还只读芥川龙之介、夏目漱石,大江健三郎之类的作家,这两年从东野开始迷上了推理小说,顺藤摸瓜慢慢开始看松本清张、贵志佑介、京极夏彦等,自己的感觉是收获了一个宝库。

人都有兴趣,兴趣能某种程度得以满足,是特别幸运的一件事。


这个月还将从前读过的三本村上春树的读书笔记整理为英文版。当时读的也是英文版,可能是因为这个原因首先想到要整理他的作品吧。不过,英文程度差是不争的事实,希望以后自己能做得更好。

三篇笔记如下:

Book review :South of the Border, West of the Sun
Book review :After the Quake
Book review:The Elephant Vanishes


还整理了几本书的笔记,发布在steemit上,共计九篇,它们是:

《了不起的盖茨比》
《跑步圣经》
《乡土中国》
《王小波文集》
《齐如山回忆录》
《故事工程》
《黑暗塔》
《遇见罗伯特麦基》
《故事》

这几本书之前的笔记或者是分散在几个地方,现在集合起来;或者是不够详细,现在补充各种细节,算是复习的过程。

这九篇大都是后半个月发的,和开始忙碌起来,没有时间读新书也有关系,算是温故知新。


这个月在steemit上还建立了一个新的账户,@ibook-ishare。这是给读书QQ群291697129建立的公共账户。

之前书友们会在群邮件分享自己的读书笔记,可是现在使用群邮件的人越来越少,这些读书笔记后来加入群的人也读不到,很是可惜。

加上自己也希望鼓励更多书友加入steemit,这才有这样的做法。

需要特别说明的是,发布的文章的版权和收益都归原作者。细节在这里 : https://steemit.com/qq-291697129/@ibook-ishare/ibook-ishare


人生是一个不断成长的过程,希望来临的四月,我可以做得比三月更好。

最后放一张图片,当做封面吧。

1.jpeg


This page is synchronized from the post: ‘人生是一个不断成长的过程 | 2018年3月小结 | 月旦评 | 品乐书会 | 同一本书’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(128/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

shutterstock_163584419.jpg

128
坦率不难
只要你有所保留

The original:
To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(128/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×