《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(92/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

92
草木枯荣
星移斗转
万物同理
兴衰一瞬

The original:
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(92/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

放下屠刀,立地成佛 - 读《铁鼠之槛》之二| 月旦评 | 品乐书会

1.jpg

图源

“是贫僧杀的!”

和尚为何杀人?杀人者为何承认?承认杀人为何如此理直气壮?《铁鼠之槛》的开篇第一句话就吸引了我。

话说释迦摩尼在灵山会上讲经说法,到了最后一天,佛祖沉默了,拈华示众,众皆默然,唯迦叶破颜微笑。佛祖由此对众人说:吾有正法眼藏,涅槃妙心,实相无相,微妙法门,不立文字,教外别传。付嘱摩诃迦叶

这迦叶便是禅宗的祖师。

而迦叶之后,禅宗在印度又传了28代,这第28代的师祖,便是大名鼎鼎的达摩。而后达摩东渡,又传6代,有了南宗慧能的本来无一物,和北宗的时时勤拂拭。

南宗顿悟,北宗渐悟。

然而北宗最终式微,南宗渐成正统。待禅宗传到日本时,大多是学习南宗的法门。

这杀了人的和尚,偏偏是北宗。

北宗讲渐悟。老和尚活了快一百岁,每日便在耕作的日常中修行。百年的修行非同小可。

自己的寺庙被南宗的一帮蛮横和尚占了去,老和尚不在意;耕种的收获要供养占了寺庙的南宗和尚,老和尚也不在意;接受了自己供养的这些和尚对自己吆五喝六,甚至暴揍,仍然不在意。

自己的师父死了,便自己修行;自己的庙被占了,仍是自己修行;庙里历代积累的典籍在大地震中失去了,还是自己修行。

老和尚真正做到了舍得和放下,也真正做到了渐悟的渐字。

但是老和尚觉得自己还是没有悟

可是,偏偏,可是偏偏,偏偏那帮占了自己的庙,抽大麻,搞断袖,玩女人,冒名顶替的南宗和尚,一旦放下屠刀,马上立地成佛,口中大呼:我大悟了!

不公平!

百年的修行,还是没有悟道,只因这最后一关过不去。也因这最后一关过不去,老和尚动了杀心!

你们悟道一个,我便杀一个!谁先悟道,我便先杀谁!

……

所幸,老和尚最后还是悟道了。当他向众人坦诚自己便是凶徒,当他不在装作唯唯诺诺和卑躬屈膝,当他说出自己真实的身份,真实的想法,当他把真实的自己赤裸裸展示给众人时,他也悟道了……

因为悟道,才会有书中最后大火中自杀式的救人。

救别人,也救自己。

南师在谈到放下屠刀,立地成佛的时候这样说:

你们连刀子都不敢拿,拿起来怕割破了手。拿屠刀的人可是玩真的,真有杀人的本事,大魔王的本事,是一个大坏蛋,但他一念向善,放下屠刀,自然立地成佛!你们手里连刀子都没有,放下个什么啊!

不入红尘,何以放下红尘。不在红尘中,何以超脱红尘。

阿弥陀佛。


This page is synchronized from the post: ‘放下屠刀,立地成佛 - 读《铁鼠之槛》之二| 月旦评 | 品乐书会’

他人眼中乏味的论述,于我就如同美妙性爱之前缠绵的前戏 - 读《铁鼠之槛》之一| 月旦评 | 品乐书会

0222_1.jpg

连续两天,每天6到7小时,两本一共900多页,读完了,非常爽快过瘾。

原本以为这是一个鬼怪故事,就好像封面预示的一般,但其实书中根本没有实际意义上的鬼怪。端坐树上死去的僧人,十几年来都没有长大的和服少女,历史上从来未见记录的寺庙,大地震中被埋藏地下的藏经阁……看似神秘的事物和人,都有合理的解释。

但若以为我因此大失所望,就大错特错了。这本鬼怪之书写的是比实际意义上的鬼怪更可怕的鬼怪,人心里的鬼。

妄图复辟教派的冒牌贯首,压抑自己同性之爱的高僧,因为兄妹乱伦负疚一生的哥哥,参修百年仍然没有大彻大悟的禅宗传人……大雪山,无名的古刹,好像结界,困住了心里有鬼的人。

纵使你一生小悟无数,大悟经常,没有破除内心里的鬼,永远不会大彻大悟。书中总共有5个人终于走到了大彻大悟的境界。5个人都死了。这里面,有人用生验证死,有人用死验证生。

侥幸活下来的人,有人终于破除了迷障,有人仍然执迷不悟……

豆瓣评论此书,很多人说此书冗长乏味,我不以为然。是的,书中动辄用几十页,上百页来叙述禅宗公案,佛教源流;借助角色之口,畅谈什么是悟道,什么是空,什么是识,这对那些对佛教或禅宗思想无感的读者来说,确实味同嚼蜡。

但错过这些论述,就根本不会懂得几位高僧到底是如何彻悟,也更不会懂得凶徒杖毙四位彻悟的高僧后为何束手就擒,而于烧毁一切的大火中又如何终于在参修百年后终于彻悟。

那些他人眼中乏味的论述,于我就如同美妙性爱之前缠绵的前戏,最终将阅读的快感推上高潮之上的高潮……

力荐此书。


This page is synchronized from the post: ‘他人眼中乏味的论述,于我就如同美妙性爱之前缠绵的前戏 - 读《铁鼠之槛》之一| 月旦评 | 品乐书会’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(91/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

91
绿草是大地迎宾的盛装

The original:
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(91/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(90/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1.jpg

90
黑暗中唯一便是唯一
光明里万物皆为唯一

The original:
In darkness the one appears as uniform; in the light the one appears as manifold.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(90/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

亲爱的读者,真相到底是什么呢? 读《假面饭店》| 月旦评 | 品乐书会

0220_1.jpg

刚刚读完的《假面饭店:前夜》中,基本都是小短篇,虽然主角一致,场景不变,故事本身基本都是独立的。在读的时候还在奇怪,为什么把这些故事凑成一本书,就算主角一样,场景都是大饭店,可是这样故事也不是必须要在一起啊,我换了主角的名字,换了故事发生的地方,不是一样可以吗?

读了这本《假面饭店》,我才知道,《假面饭店:前夜》是在介绍《假面饭店》中的男女主角相遇之前的故事。那一个个看似独立的小故事,其实从各个侧面为我们描绘出了主角的性格特点和形象。因为我是先看了《前夜》,才读的《饭店》,遇到《饭店》中熟悉的人物,脑海里一下子就有了他们的形象,进入故事特别快。

所以说,先看《前夜》再看《饭店》,这是正确的顺序。

可是,《饭店》是先出版的,《前夜》却是在两年后才出版的。这又是为什么呢?让我们东野附体,也来推理一下吧~

推理一:
是不是《饭店》出版后遭遇了一些批评呢?比如指责其故事中的人物形象不可信。有这种可能啊,你想,像女主人公尚美这样具有敏锐观察能力的酒店前台可不多吧。

推理二:
又或者,是不是《前夜》中的内容早就由东野写好了,可是出版的时候,却因为超过了篇幅限制,或者为了让内容更紧凑而删掉了?之后,因为书籍的反响不错,这才又再次将这些本来删掉的稿件再次出版?

推理三:
又或者,是不是东野或者东野的出版社利欲熏心了?看到《饭店》反响不错,就想要把利益最大化,趁着《饭店》的热潮还在,就再出版一本《前夜》,这样最大限度赚取书迷的钱呢?

推理四:
至于书的立意,有些像东野的另外一本书《恶意》。但是《恶意》的水平明显要好过这两本。再推理的话……难道东野是故意为之?为的是以后改编成影视剧更方便吗?

亲爱的读者,真相倒底是什么呢?

哈哈哈哈哈哈哈……


This page is synchronized from the post: ‘亲爱的读者,真相到底是什么呢? 读《假面饭店》| 月旦评 | 品乐书会’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×