《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(122/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(122/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

12191-235538.jpg

122
当我听到浪涛拍岸的轰鸣
我知道,那是你决绝的沉默
亲爱的你
请和我并肩走过这暮色深沉的海滩
哪怕浪花会在身后抹去我们的足迹

The original:
Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when I listen to these waves.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore’s great work.

图片链接Image source


This page is synchronized from the post: ‘《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(122/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday’

Your browser is out-of-date!

Update your browser to view this website correctly. Update my browser now

×